Архив форума 04.2006 - 04.2009 |
16-01-2009, 18:43 |
ответ для Laska на сообщение "Добавлю к предыдущему сообщению - а..."
#31
|
|
Участник
Зарегистрирован: Jul 2007
Адрес: Питер и Турция, Алания
Сообщения: 189
|
Цитата:
|
|
16-01-2009, 19:34 |
ответ для Safiye на сообщение "О Боже! НастОлько поздно :073:"
#32
|
Активный участник
Зарегистрирован: Jul 2006
Сообщения: 512
|
|
18-01-2009, 18:07 |
ответ для Родинка на сообщение "Мы уехали из Израиля в ребенкин год и..."
#33
|
неблизкая, неласковая
Зарегистрирован: Aug 2002
Адрес: Комсомольская площадь
Сообщения: 4 528
|
Родинка, абсолютный ОФФ: какая у Вас жуткая линеечка Живот беременной в разрезе
|
19-01-2009, 11:27 |
ответ для Safiye на сообщение "Вот уж никогда не пойму таких людей -..."
#34
|
Ветеран
Зарегистрирован: Jan 2005
Адрес: Hamburg
Сообщения: 694
|
Бывает, что и проще: потому что кругом другой язык и автоматически начинаешь говорить на нем. Чувства к ребенку прекрасно можно высказать и на ин. языке.
|
19-01-2009, 12:45 |
ответ для VickyFlober на сообщение "Бывает, что и проще: потому что кругом..."
#35
|
|
Мега-элита
Зарегистрирован: Apr 2006
Адрес: дом с видом на Этну
Сообщения: 4 670
|
Цитата:
Я с этим абсолютно не согласна. Никогда не буду знать иностранный язык лучше, чем тот, на котором говорю с детства. Хотя видела людей, которыe после нескольких лет проживания заграницей, начинали говорить с акцентом. Так что всё индивидуально.... |
|
19-01-2009, 12:52 |
ответ для TiZiAnA GattA на сообщение "Я с этим абсолютно не согласна. Никогда..."
#36
|
Элита
Зарегистрирован: Jun 2006
Адрес: USA, KS
Сообщения: 2 184
|
я тоже не понимаю, как такое может случитьсья, что на неродном легче.
Я дитю книжки по-английски категоричесик не могу читать (например, когда у нее в гостях кто-то и меян просят), хотя говорить по-английски мне с ней порой приходится (на людях, при муже, в школе) |
19-01-2009, 12:53 |
ответ для Safiye на сообщение "Двуязычные дети"
#37
|
Banned
Зарегистрирован: Aug 2006
Адрес: Васильевский о-в
Сообщения: 1 996
|
У нас несколько иная ситуация. Живем в России, я русская, папа литовец. Я говорю с дочкой по-русски (естественно), папа только по-литовски. Но поскольку папа весь день на работе, дочке явно мало их общения, чтоб выучить его язык. Есть песни, книжки, сказки на лит., 2,5-3 мес.в году живем в Литве, но и этого не хватает. Пока что наблюдается явный перевес в сторону русского. Дочка заговорила в год, сейчас говорит в общем-то все. Разумеется, по-русски По-литовски понимает те фразы, которые часто слышит, просто свободную речь НЕ понимает. Знает несколько слов, использует их в игре, к примеру, тыкнет пальцем на игрушку, скажет "кошка", и тут же повторит по-литовски. В общем, подрастет, и видимо придется учить литовский язык целенаправленно, на курсах.
Мне кажется, что ребенок гораздо проще усваивает 2 языка, когда семья (или хотя бы мама, которая сидит с ребенком постоянно) говорит на одном языке, а окружение на другом. |
19-01-2009, 13:08 |
ответ для TiZiAnA GattA на сообщение "Я с этим абсолютно не согласна. Никогда..."
#38
|
|
Ветеран
Зарегистрирован: Jan 2005
Адрес: Hamburg
Сообщения: 694
|
Цитата:
Конечно, я говорю с моим ребенком на русском, но проблема остается: ведь так легко в разговоре "скатиться" на немецкий... Хотя, как Вы уже сказали: все сугубо индивидуально, иначе не было бы этого топика, где мама автоматически переходит с детками на турецкий... Ей так тоже проще, но она, как и я пытается с этим явлением бороться... |
|
19-01-2009, 13:20 |
ответ для Eva Cherish на сообщение "я тоже не понимаю, как такое может..."
#39
|
Мега-элита
Зарегистрирован: Apr 2006
Адрес: дом с видом на Этну
Сообщения: 4 670
|
|
19-01-2009, 13:22 |
ответ для Safiye на сообщение "Двуязычные дети"
#40
|
Старожил
Зарегистрирован: May 2005
Сообщения: 1 347
|
А у нас довольно странная ситуация: до 3,5 малыш жил в Петербурге, год ходил в районный садик, говорил красивым литературным языком - на утренниках был лучшим чтецом.
В сентябре приехали в Норвегию, сразу пошел в садик - и что??? Через некоторое время стала замечать, что он совсем перестал говорить по-русски. При том, что я сним говорю только на русском. Домашний язык с папой тоже русский, в основном (папа говорит с ним, конечно, на норвежском). Я стараюсь строго соблюдать это правило - один родитель - один язык, читаю книги. Но заметила, что снизился интерес к русским мультам Так мы и общаемся - я ему по-русски, он мне по-норвежски. В скудных фразах на русском появился акцент, фонетические несоответствия.... Единственная фраза произносится им на РУССКОМ - Мамочка, люблю тебя! |