Второе высшее - лингвистика очно-заочно - Страница 3 - Littleone 2006-2009
Архив форума 04.2006 - 04.2009

Вернуться   Littleone 2006-2009 > Дела семейные > Работа и образование



 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 04-03-2009, 20:12     #21
Алечка
Элита
 
Зарегистрирован: Oct 2006
Адрес: почти Зеленогорск
Сообщения: 2 130
Алечка отсутствует


Насколько я понимаю, очно-заочное обучение - это и есть вечернее.

в Финэке есть факультет лингвистики, где я ради смеха сейчас как раз учусь на вечернем отделении. На бюджете, ибо платить за такое... кхе... образование я бы не стала.
У меня английский и финский, на курсе есть группы где второй язык испанский, немецкий и франц.
Так вот, во-первых, языку там не учат. Конкретно наша преподаватель финского - редкое исключение, чего-то от студентов добивается. Но в целом - ни фига не учат. Но лично у меня языки и до поступления были на очень хорошем уровне, не за языком я туда шла.
Во-вторых, с организацией процесса форменный бардак. В двух словах не описать. Просто бардак. Преподы на занятия не ходят, ты приехал, а пары не будет, и тп.
В-третьих, достаточно много предметов лично у меня перезачитывалось, ибо вуз не первый и даже не второй. А на часть предметов, разумеется, можно вовсе не ходить Так что нагрузки в плане посещаемости особой нет.
Старый 04-03-2009, 20:41     #22
Ведьмуля
Мега-элита
 
Зарегистрирован: Sep 2006
Адрес: Гражданка
Сообщения: 3 646
Ведьмуля отсутствует


Цитата:
Сообщение от Алечка Посмотреть сообщение
в Финэке есть факультет лингвистики, где я ради смеха сейчас как раз учусь на вечернем отделении. На бюджете, ибо платить за такое... кхе... образование я бы не стала.


В-третьих, достаточно много предметов лично у меня перезачитывалось, ибо вуз не первый и даже не второй. А на часть предметов, разумеется, можно вовсе не ходить Так что нагрузки в плане посещаемости особой нет.
А можно вопрос: как вы попали на бюджетное отделение, если у вас это не первое высшее? Или вы в первых не до диплома доучивались? Или учились платно?

Еще выскажу такую спорную мысль: изучать лингвистику нужно всё-таки в профильном, "правильном" вузе. Всё-таки это какие-то гарантии и традиции, да и внутрифакультетские-внутрикафедральные отношения выстроены по другому... что не может не отражаться на учебном процессе.

А лингвистика в финэке (ничем не хочу обидеть этот вуз, ведущий в своей сфере) это всё равно что юриспруденция в политехе... или там, инженерное дело в ин-те культуры. Правда, тот же Политех открыл несколько лет назад факультет иностранных языков и собирается выпускать технических переводчиков. Задумка интересная, потому что к переводчику-технарю предъявляются весьма особые требования (к хорошему переводчику, разумеется). Но пока ни одного выпуска еще не было.
Старый 04-03-2009, 21:27     #23
AquaMarina
Наш человек
 
Зарегистрирован: Apr 2006
Адрес: пр. Просвещения
Сообщения: 7 885
AquaMarina отсутствует


Цитата:
Сообщение от Ведьмуля Посмотреть сообщение
А почему специальность-то так отталкивает? Чего боитесь?

Заглянула в ваш профиль - да у вас уйма времени освоить любую новую!
да я не то что боюсь, просто не хочу, поняла к концу 3-го, началу 4-го курса, что мои представления об этой професии несколько отличаются от реальности, я по жизни ..эээ...лентяйка немного, а перевод, лингвистика - это такая профессия, что там постоянно, и днем и ночью надо постоянно что-то учить, переучивать, осваивать, вобщем учиться и днем и ночью и до конца своиз дней, плюс постоянная напряженность. а я хочу такую работу, чтоб дверь закрыл в конце рабочего дня и на этом рабочий день окончен, а переводчику такое не снится даже, ему даже сны снятся на иностранном языке вот поэтому не хочу собственно. если примерно так обрисовать, в общих чертах
а осваивать новую профессию я думала, но вот выбор второй специальности оказался для меня еще более сложным, чем первой первое образование по зову сердца так сказать освоено а второй мне нужно зарабатывать
Старый 04-03-2009, 21:52     #24
Xelinga
Участник
 
Зарегистрирован: Feb 2007
Адрес: КОЛОМЯГИ (тихо ненавижу)
Сообщения: 166
Xelinga отсутствует


Цитата:
Сообщение от Энергия Цитруса Посмотреть сообщение
Скорее всего - это лучший вариант. К тому же живу недалеко от Ун-та Культуры. Спасибо за совет!
Очень хорошо подумайте насчет Культуры. Насколько мне известно, несколько лет назад у них имелось некое подобие лингафонного кабинета, который вечно занят, но синхрону Вас там никто не научит, поскольку, чтобы освоить азы синхронного перевода нужно спец.оборудование, которое есть только в СПбГУ (это точно, а может где-нибудь и еще уже появилось). А вот сидеть рядом с другим студентом и одновременно делать последовательный перевод, слушая не только текст из наушников, себя, но и сидящего рядом это удовольствие еще то. Но, в принципе, если Вас интересуют только теоретические предметы и желание поучиться, тогда, наверное, можно и в Кулек.
Старый 04-03-2009, 22:13     #25
Ведьмуля
Мега-элита
 
Зарегистрирован: Sep 2006
Адрес: Гражданка
Сообщения: 3 646
Ведьмуля отсутствует


Цитата:
Сообщение от AquaMarina Посмотреть сообщение
да я не то что боюсь, просто не хочу, поняла к концу 3-го, началу 4-го курса, что мои представления об этой професии несколько отличаются от реальности, я по жизни ..эээ...лентяйка немного, а перевод, лингвистика - это такая профессия, что там постоянно, и днем и ночью надо постоянно что-то учить, переучивать, осваивать, вобщем учиться и днем и ночью и до конца своиз дней, плюс постоянная напряженность.
Ну, в общем верно, да
Цитата:
Сообщение от AquaMarina Посмотреть сообщение
а я хочу такую работу, чтоб дверь закрыл в конце рабочего дня и на этом рабочий день окончен, а переводчику такое не снится даже, ему даже сны снятся на иностранном языке вот поэтому не хочу собственно. если примерно так обрисовать, в общих чертах
а осваивать новую профессию я думала, но вот выбор второй специальности оказался для меня еще более сложным, чем первой первое образование по зову сердца так сказать освоено а второй мне нужно зарабатывать
Удачи в поисках
Но "зарабатывать" и "закрыл дверь и забыл" в нашей действительности как-то трудно находят друг друга...
Хотя чего только на белом свете не бывает.
Старый 04-03-2009, 22:16     #26
Ведьмуля
Мега-элита
 
Зарегистрирован: Sep 2006
Адрес: Гражданка
Сообщения: 3 646
Ведьмуля отсутствует


Цитата:
Сообщение от Xelinga Посмотреть сообщение
Очень хорошо подумайте насчет Культуры. Насколько мне известно, несколько лет назад у них имелось некое подобие лингафонного кабинета, который вечно занят, но синхрону Вас там никто не научит, поскольку, чтобы освоить азы синхронного перевода нужно спец.оборудование, которое есть только в СПбГУ (это точно, а может где-нибудь и еще уже появилось). А вот сидеть рядом с другим студентом и одновременно делать последовательный перевод, слушая не только текст из наушников, себя, но и сидящего рядом это удовольствие еще то. Но, в принципе, если Вас интересуют только теоретические предметы и желание поучиться, тогда, наверное, можно и в Кулек.
Переводчики - они ж разные... так прямо обязательно и в синхрон? Для него совершенно особая психофизиология нужна, которой обладают, дай Бог, два человека из десяти.

Это я так, мимоходом...
Старый 04-03-2009, 22:18     #27
Алечка
Элита
 
Зарегистрирован: Oct 2006
Адрес: почти Зеленогорск
Сообщения: 2 130
Алечка отсутствует


Цитата:
Сообщение от Ведьмуля Посмотреть сообщение
А можно вопрос: как вы попали на бюджетное отделение, если у вас это не первое высшее? Или вы в первых не до диплома доучивались? Или учились платно?

Еще выскажу такую спорную мысль: изучать лингвистику нужно всё-таки в профильном, "правильном" вузе. Всё-таки это какие-то гарантии и традиции, да и внутрифакультетские-внутрикафедральные отношения выстроены по другому... что не может не отражаться на учебном процессе.

А лингвистика в финэке (ничем не хочу обидеть этот вуз, ведущий в своей сфере) это всё равно что юриспруденция в политехе... или там, инженерное дело в ин-те культуры. Правда, тот же Политех открыл несколько лет назад факультет иностранных языков и собирается выпускать технических переводчиков. Задумка интересная, потому что к переводчику-технарю предъявляются весьма особые требования (к хорошему переводчику, разумеется). Но пока ни одного выпуска еще не было.
А зачем до диплома доучиваться, если можно после 4 курсов уходить и поступать ещё куда-то, где интереснее

Тем более, самого диплома у меня в жизни никто не спрашивал, что не мешало мне быть с каждым годом всё более квалифицированным специалистом. Я вообще считаю бумажки условностью. Написала же, ради хохмы туда пошла Ну брела в плохом настроении по Грибаналу как-то в августе, ещё и сильно беременная, смотрю - объявление висит, мол, последние три дня принимаем документы. Подумала - дай-ка поступлю что ли учиться. Ну и вот Кстати конкурс и проходной балл тогда на лингвистику был сильно выше, чем на экономику.

Из всех моих вузов кстати (СПбГУ, МБИ, ГАСУ и финэк) финэк - безусловный лидер по бардачности учебного процесса
Старый 05-03-2009, 00:59     #28
AquaMarina
Наш человек
 
Зарегистрирован: Apr 2006
Адрес: пр. Просвещения
Сообщения: 7 885
AquaMarina отсутствует


Цитата:
Сообщение от Ведьмуля Посмотреть сообщение
Ну, в общем верно, да

Удачи в поисках
Но "зарабатывать" и "закрыл дверь и забыл" в нашей действительности как-то трудно находят друг друга...
Хотя чего только на белом свете не бывает.
вот поэтому видимо я до сих пор определиться и не могу
Старый 05-03-2009, 01:29     #29
Xelinga
Участник
 
Зарегистрирован: Feb 2007
Адрес: КОЛОМЯГИ (тихо ненавижу)
Сообщения: 166
Xelinga отсутствует


Цитата:
Сообщение от Ведьмуля Посмотреть сообщение
Переводчики - они ж разные... так прямо обязательно и в синхрон? Для него совершенно особая психофизиология нужна, которой обладают, дай Бог, два человека из десяти.

Это я так, мимоходом...
Абсолютно согласна, а то и один из тех же десяти. Насколько я поняла, у автора обучение не бесплатное будет, поэтому лучше узнать досконально, где учиться. Это ж все-таки 2,5 а то и все 5 лет его жизни. А может автор как раз и найдет себя в последовательном или синхронном переводе. Согласитесь, ведь письменный перевод это тоже не просто так, как многие думают - типа сел и перепечатал текст на другом языке, особенно, когда устав 50 учет стр с русского за 3 дня .
Старый 05-03-2009, 10:38     #30
Ведьмуля
Мега-элита
 
Зарегистрирован: Sep 2006
Адрес: Гражданка
Сообщения: 3 646
Ведьмуля отсутствует


Цитата:
Сообщение от Алечка Посмотреть сообщение
А зачем до диплома доучиваться, если можно после 4 курсов уходить и поступать ещё куда-то, где интереснее

Тем более, самого диплома у меня в жизни никто не спрашивал, что не мешало мне быть с каждым годом всё более квалифицированным специалистом. Я вообще считаю бумажки условностью.
Ой, да что вы, это ваше право, разумеется. Я спросила из чистого любопытства - вдруг какая лазейка есть в законе, чтобы второе высшее бесплатно

Цитата:
Сообщение от Xelinga Посмотреть сообщение
Абсолютно согласна, а то и один из тех же десяти. Насколько я поняла, у автора обучение не бесплатное будет, поэтому лучше узнать досконально, где учиться. Это ж все-таки 2,5 а то и все 5 лет его жизни. А может автор как раз и найдет себя в последовательном или синхронном переводе. Согласитесь, ведь письменный перевод это тоже не просто так, как многие думают - типа сел и перепечатал текст на другом языке, особенно, когда устав 50 учет стр с русского за 3 дня .
Я не то что соглашусь, я сама активный развенчива... развенчатель мифов о профессии "переводчик".

Согласитесь и вы, что ни один вуз готовеньких переводчиков не выпускает. Я писала уже, что хорошее образование - это "скелет". Прочный такой, качественный. А "мясо" на этом скелете наращивается многолетней практикой. И, повторюсь, многие мои коллеги успешно работают, не имея вообще никакого языкового образования. И добились таких высот, до которых мне еще расти и расти. Хотя я тоже не лаптем щи и далее по тексту





Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB-коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +3, время: 22:36.


Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.