Архив форума 04.2006 - 04.2009 |
|
Архив форума | ПОИСК ЗДЕСЬ |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
![]() |
ответ для exception на сообщение "Ой, всем огромное спасибо. На самом..."
#11
|
|
Элита
Зарегистрирован: Feb 2008
Сообщения: 2 719
![]() |
Цитата:
Т.е. усвоение лексики (как и грамматики) строится по схеме: Первый этап - повторение (т.е. копирование за учителем фраз - «Это стол») Следующий этап - подстановка (или однотипная замена) в предложении «Это стол(стул)? [Да], это стол (стул)». Следующий этап уже копирование с творчеством, т.е. в рамках заученных фраз ребенок делает не однотипные замены (не “стол” на “стул” меняет), а учится делать замены, которые влекут изменения в глаголах (“I am, He is”), в окончаниях (I read, he reads”) и проч. … И только потом творчество - диалог в форме вопрос-ответ (=сочинение) “Что это? Это стол”. Это примитивная схема. Но следовать ей нужно для того, чтобы усвоение ребенком прошло не только в пассивной, но и в активной форме. Всем известно, что на слух и на глаз мы знаем-понимаем слов больше (это и есть пассив), чем можем сами объяснить - раскопать в своей памяти нужное слово (т.е. сделать лексику-грамматику активной). Нельзя перепрыгивать эти этапы, и нужно отслеживать, на каком этапе зависает ребенок. (Например, может составить фразу, но не может в этой фразе делать подмены. Может давать ответ, но не может ставить вопрос.) На начальном этапе обучения говорить о сочинении можно, подразумевая повторение пройденного материала и умение ребенка работать с учебником. Другими словами, если речь идет о сочинении, я даю сыну понять, что то, что их попросила написать (сочинить) учитель они уже прошли. Мама - Так вы про собаку уже проходили, найди мне в учебнике все, что вы проходили про собаку. Сын – Находит и сам списывает из учебника (это есть работа на уровне пассивных знаний) Мама. А после списывания им я прошу его а) прочесть и перевести то, что он написал-списал б) задаю ему вопросы по его тексту, а он отвечает (и это есть работа на уровне активизации знаний). в) делаем работу над ошибками (если ребенок что-то напутал) N.B. Я иду не от русского текста к иностранному (т.е. сочини текст на русском и переведи его на английский), а от английского текста диктуемого пройденным материалом к русскому переводу его. Т.е. из-за ограниченности знаний ребенка в иностранном языке я иду по описанной выше схеме – от "копирования" к "копированию с творчеством". Как-то так. (Я не претендую быть истиной в последней инстанции ![]() |
|
![]() |
ответ для exception на сообщение "О степени самостоятельности выполнения..."
#12
|
моль
Зарегистрирован: Aug 2002
Сообщения: 12 193
![]() |
Мои учатся в спецязыковой школе и у них до четвертого класса нет сочинений. У дочки - сначала они алфавит-правила чтения-учат отдельные слова-диктанты пишут.
Причем задают читать и учить, а переводить не надо. Где-то два года дети тупо заучивают фразы целиком и обороты наизусть, в основном бытовые всякие, типа я пошла в школу, светит солнце, вот бежит собачка и др. Опять же - переводить не всегда надо. Получается, что дети сначала говорят уже готовыми фразами сразу, а проходят, почему там глагол в определенном времени стоит, и в каком именно времени, только через несколько лет :-). Считается, что именно так оптимально учится иностранный язык. Учительница, которая это практикует, считается супермегапередовой и вся в наградах. У младшего ребенка классическая учительница, и результата там было ноль, пока я не взялась за дело и не стала сама его учить, по вышеописанному принципу. А у дочки результат есть, очевидный. Это я так, к слову :-) Да, вот к иностранному от русского текста они не ходят. Предположим, у них задание - написать сочинение про класс. Для этого не рекомендуется писать сначала по-русски, а потом переводить. Надо сразу заученными кусками изобразить, без переводов. Пусть даже эти фразы будут крайне примитивные. В реальности ребенок не должен переводить, надо чтобы он СРАЗУ думал на иностранном языке, пусть даже ещё мало знает. Не уверена, что понятно объясняю ![]() |
![]() |
ответ для Тритониха на сообщение "Мои учатся в спецязыковой школе и у них..."
#13
|
|
Элита
Зарегистрирован: Feb 2008
Сообщения: 2 719
![]() |
Цитата:
Я уверена, что и сейчас этому же учат, но меня удивляет, почему учителя это игнорируют. Меня всегда дико изумляет, как можно поволить себе дать ребенку на контрольное чтение и перевод текст в котором сведены новая лексика и новая грамматика одновременно ![]() |
|
![]() |
ответ для exception на сообщение "О степени самостоятельности выполнения..."
#14
|
моль
Зарегистрирован: Aug 2002
Сообщения: 12 193
![]() |
Так она уже глубокая пенсионерка, 40 лет работает, и вроде бы с самого начала так учит. :-)
Но в реальности - все остальные учат совершенно по-другому, вот как обычно, ну, я думаю, все поняли, как. Даже у нас в школе, под командованием этой прогрессивной дамы. Потом дети выходят из школы и буквально двух слов связать не могут. |
![]() |
ответ для exception на сообщение "О степени самостоятельности выполнения..."
#15
|
моль
Зарегистрирован: Aug 2002
Сообщения: 12 193
![]() |
Добавлю про самостоятельное выполнение ДЗ. В принципе ничего этакого, невозможного для среднего ребенка, моим не задают. Но дочка у меня с диагнозом, сама домашние задания делать первые годы была не состоянии. Я с ней сидела и дублировала обучение по всем предметам. Так что ещё от ребенка много зависит.
Задавали им читать тексты и учить выражения и отдельные слова, по темам. Ко всему давали кассеты, если непонятно, как произносится, ставишь и слушаешь. Переводить не задавали! Ничего сложного, короче. Родители без проблем могли помочь, даже те, которые этот язык не изучали никогда. Старшая моя дочка сама всё учила, кассеты слушала, я даже не знала, что именно они проходят. |