Кто-нибудь занимался переводами на дому? - Littleone 2006-2009
Архив форума 04.2006 - 04.2009

Вернуться   Littleone 2006-2009 > Дела семейные > Работа и образование



 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 15-02-2007, 10:35     #1
костомукша
Участник
 
Зарегистрирован: Feb 2007
Сообщения: 105
костомукша отсутствует


Подскажите,если знаете,фирмы,куда можно обратиться с этим вопросом!!!!!!!!!!!!!
Старый 15-02-2007, 23:50     #2
Викоша
Ветеран
 
Профиль Викоша
 
Зарегистрирован: Sep 2005
Адрес: Кировский р-н
Сообщения: 713
Викоша отсутствует


www.litperevod.ru
Подробнее - пишите в личку.
Старый 16-02-2007, 22:44     #3
БогинЯ
Мега-элита
 
Профиль БогинЯ
 
Зарегистрирован: Nov 2005
Адрес: Маяковская-Академка-Белоостров
Сообщения: 3 909
БогинЯ отсутствует


то есть через Вас можно попытаться трудоустроиться, я так поняла?
Старый 17-02-2007, 01:33     #4
Galadriel
оранжевый верблюд
 
Зарегистрирован: Aug 2004
Адрес: юго-запад. деревня КотинО
Сообщения: 6 769
Galadriel отсутствует


моя мама занимается. уже не первый год
насколько я поняла - гораздо надежнее "плести свою паутину"контактов, знакомств и заказчЕГов, но есть ресурсы - как freelance.ru например
Старый 17-02-2007, 13:39     #5
ЮСА
Наш человек
 
Профиль ЮСА
 
Зарегистрирован: Jun 2005
Сообщения: 7 480
ЮСА отсутствует


Я работала в издательстве "Азбука" одна книга стоила от 7000 до 16 000. на перевод одной уходил примерно месяц. Платят плохо. В смысле ждешь гонорара месяца четыре. Раньше еще перерывовов между книгами почти не было. Сдаешь одну книгу , берешь другую, соответственно и выплаты идут постоянно. Потом перерывы увеличились до двух месяцев. Вобщем, я эт работу бросила. Устроилась просто. Сделала тестовывй перевод. Его одобрили, дали книгу.
Старый 17-02-2007, 14:38     #6
Викоша
Ветеран
 
Профиль Викоша
 
Зарегистрирован: Sep 2005
Адрес: Кировский р-н
Сообщения: 713
Викоша отсутствует


Цитата:
Сообщение от nikolika Посмотреть сообщение
моя мама занимается. уже не первый год
насколько я поняла - гораздо надежнее "плести свою паутину"контактов, знакомств и заказчЕГов, но есть ресурсы - как freelance.ru например
Да, насчет "паутины" Вы правы. Она и не для переводчиков хороша тоже
По опыту большого количества переводчиков, могу сказать, что именно работают дома и этими доходами живут очень немногие. Для этого необходимо иметь высокую скорость перевода и работать с несколькими центрами переводов или издательствами (иными словами, не складывать все яйца в одну корзину). Тогда есть смысл. В противном случае переводы стоит рассматривать как подработку дома.
Старый 17-02-2007, 14:46     #7
Викоша
Ветеран
 
Профиль Викоша
 
Зарегистрирован: Sep 2005
Адрес: Кировский р-н
Сообщения: 713
Викоша отсутствует


Цитата:
Сообщение от jekkie Посмотреть сообщение
то есть через Вас можно попытаться трудоустроиться, я так поняла?
Если интересует работа в качестве внештатного переводчика (книги!) - можно попробовать. Но, как и везде, вначале просят сделать тест.
Образцы тестов есть на сайте: www.litperevod.ru
Лично меня сейчас интересуют переводчики с немецкого и английского языков по медицинской тематике и научно-популярной.
Если будет желание узнать поподробнее или что-либо относительно выполнения тестов - пишите через личку или на почту:
victoria@litperevod.ru
Старый 17-02-2007, 16:07     #8
Victoria
Старожил
 
Зарегистрирован: Jan 2004
Сообщения: 1 477
Victoria отсутствует


Я бы хотела попробовать, интересует перевод медицинской литературы.
Старый 17-02-2007, 17:57     #9
Ведьмуля
Мега-элита
 
Зарегистрирован: Sep 2006
Адрес: Гражданка
Сообщения: 3 646
Ведьмуля отсутствует


Для того, чтобы успешно работать дома, нужно прежде всего, достойно знать два языка (один из которых свой родной) и быть ответственным человеком с высоким уровнем самодисциплины. Потому что заказами за 80 р за страницу вы много не заработаете. А те заказчики, которые платят в несколько раз больше, как правило, имеют очень высокие требования к качеству перевода и уровню переводчика. Оправдания типа "Ой, не успела, ребенок капризничал, ночь не спала, интернет не работал, голова болела" у них не проходят.

Одно из самых важных качеств переводчика-фрилансера - умение искать информацию (в т.ч. в интернете) и работать с ней. Репутация в переводческом мире складывается долго и трудно. Пахать нужно много, а учиться - всю жизнь. Но и отдача от профессии - ИМХО - того стоит. Да что я вам рассказываю, приходите на www.trworkshop.net/forum - почитайте, осмотритесь.

Извините за резкость - уж слишком много в нашей профессии случайных людей с нулевым желанием учиться и большими понтами. Надоело вычитывать безграмотные переводы. А если вы не из таких, а совсем наоборот - велкам в профессию!
Старый 27-02-2007, 02:59     #10
ЮСиК
Элита
 
Зарегистрирован: Nov 2006
Адрес: Коломяги, Земский пер
Сообщения: 1 649
ЮСиК отсутствует


Цитата:
Сообщение от Ведьма А. Посмотреть сообщение
Да что я вам рассказываю, приходите на www.trworkshop.net/forum - почитайте, осмотритесь.
Спасибо за ссылку!





Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB-коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +3, время: 18:55.


Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.