Littleone 2006-2009

Littleone 2006-2009 (http://2006-2009.littleone.ru/index.php)
-   Работа и образование (http://2006-2009.littleone.ru/forumdisplay.php?f=53)
-   -   Кто-нибудь занимался переводами на дому? (http://2006-2009.littleone.ru/showthread.php?t=150573)

костомукша 15-02-2007 10:35

Кто-нибудь занимался переводами на дому?
 
Подскажите,если знаете,фирмы,куда можно обратиться с этим вопросом!!!!!!!!!!!!!

Викоша 15-02-2007 23:50

www.litperevod.ru
Подробнее - пишите в личку.

БогинЯ 16-02-2007 22:44

то есть через Вас можно попытаться трудоустроиться, я так поняла?

Galadriel 17-02-2007 01:33

моя мама занимается. уже не первый год
насколько я поняла - гораздо надежнее "плести свою паутину"контактов, знакомств и заказчЕГов, но есть ресурсы - как freelance.ru например

ЮСА 17-02-2007 13:39

Я работала в издательстве "Азбука" одна книга стоила от 7000 до 16 000. на перевод одной уходил примерно месяц. Платят плохо. В смысле ждешь гонорара месяца четыре. Раньше еще перерывовов между книгами почти не было. Сдаешь одну книгу , берешь другую, соответственно и выплаты идут постоянно. Потом перерывы увеличились до двух месяцев. Вобщем, я эт работу бросила. Устроилась просто. Сделала тестовывй перевод. Его одобрили, дали книгу.

Викоша 17-02-2007 14:38

Цитата:

Сообщение от nikolika (Сообщение 3173619)
моя мама занимается. уже не первый год
насколько я поняла - гораздо надежнее "плести свою паутину"контактов, знакомств и заказчЕГов, но есть ресурсы - как freelance.ru например

Да, насчет "паутины" Вы правы. Она и не для переводчиков хороша тоже :)
По опыту большого количества переводчиков, могу сказать, что именно работают дома и этими доходами живут очень немногие. Для этого необходимо иметь высокую скорость перевода и работать с несколькими центрами переводов или издательствами (иными словами, не складывать все яйца в одну корзину). Тогда есть смысл. В противном случае переводы стоит рассматривать как подработку дома.

Викоша 17-02-2007 14:46

Цитата:

Сообщение от jekkie (Сообщение 3170176)
то есть через Вас можно попытаться трудоустроиться, я так поняла?

Если интересует работа в качестве внештатного переводчика (книги!) - можно попробовать. Но, как и везде, вначале просят сделать тест.
Образцы тестов есть на сайте: www.litperevod.ru
Лично меня сейчас интересуют переводчики с немецкого и английского языков по медицинской тематике и научно-популярной.
Если будет желание узнать поподробнее или что-либо относительно выполнения тестов - пишите через личку или на почту:
victoria@litperevod.ru

Victoria 17-02-2007 16:07

Я бы хотела попробовать, интересует перевод медицинской литературы.

Ведьмуля 17-02-2007 17:57

Для того, чтобы успешно работать дома, нужно прежде всего, достойно знать два языка (один из которых свой родной) и быть ответственным человеком с высоким уровнем самодисциплины. Потому что заказами за 80 р за страницу вы много не заработаете. А те заказчики, которые платят в несколько раз больше, как правило, имеют очень высокие требования к качеству перевода и уровню переводчика. Оправдания типа "Ой, не успела, ребенок капризничал, ночь не спала, интернет не работал, голова болела" у них не проходят.

Одно из самых важных качеств переводчика-фрилансера - умение искать информацию (в т.ч. в интернете) и работать с ней. Репутация в переводческом мире складывается долго и трудно. Пахать нужно много, а учиться - всю жизнь. Но и отдача от профессии - ИМХО - того стоит. Да что я вам рассказываю, приходите на www.trworkshop.net/forum - почитайте, осмотритесь.

Извините за резкость - уж слишком много в нашей профессии случайных людей с нулевым желанием учиться и большими понтами. Надоело вычитывать безграмотные переводы. А если вы не из таких, а совсем наоборот:) - велкам в профессию!

ЮСиК 27-02-2007 02:59

Цитата:

Сообщение от Ведьма А. (Сообщение 3179553)
Да что я вам рассказываю, приходите на www.trworkshop.net/forum - почитайте, осмотритесь.

Спасибо за ссылку!:flower:


Часовой пояс GMT +3, время: 11:45.

Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.