Ведьмуля |
04-03-2008 23:37 |
Цитата:
Сообщение от VOROSHKA
(Сообщение 11055664)
+1 (100%)
"Общаться с ребенком..." прочитала дважды, а потом некоторые "приемы" старалась применить. Например, "активное слушанье", - мне кажется, очень непривычным такой стиль общения, но примеры приведены, так что решила попытка - не пытка.
Дети толкаются у лифта. Маша толкнула Мишу, Миша (м) "надулся", обиделся. Я формулирую фразу в стиле "активного слушанья":
(я)- Миша, тебе больно и обидно, что Маша тебя оттолкнула.
(М)- ???
(я)- Тебе больно и обидно…
(М)- Ну и зачем ты мне это говоришь?
:)):009::))
|
Дети, они любого взрослого обставят в три хода:))
Мне такой стиль общения с ребенком кажется...э-э-э... наигранным, натужным каким-то. Может, просто у меня по-другому не получается... Во всяком случае, мой ребенок прекрасно чувствует фальшь в голосе - еще бы, мне-то хочется спросить-сказать совершенно по-другому!
Диалоги же, предлагаемые в книге, напоминают мне плохие переводы-кальки в зарубежных фильмах. "Ты в порядке?" - так въелось, что уже почти родное... По-английски "Are you OK?" звучит вполне естественно, по-русски же в некиношной ситуации спросят: "Жив?"...
Ну и на каждую книгу свой читатель, конечно... кому-то близок стиль общения, предлагаемый Гиппенрейтер... мне же В.Леви кажется более мудрым и человечным... за методикой нужно видеть человека, а применять ко всем детям один и тот же набор универсальных инструментов - имхо, не годится.
В общем, попыталась как могла сформулировать, что именно мне не нравится в этой книжке. Откровенное "Ну и балбес же ты!" с последующими искренними шагами к примирению, необязательно вербальными (обнять, поцеловать, поплакать) мне импонирует больше, чем улыбка через силу и интонации механического робота в "Тебе больно и обидно?". Эмпатия должна быть. Если её нет - лучше подождать, пока появится, а не выстраивать схематический диалог по образцу. Иногда лучше и отмолчаться.
|