Архив форума 04.2006 - 04.2009 |
|
Архив форума | ПОИСК ЗДЕСЬ |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
03-03-2009, 17:06 |
ответ для С КОСОЙ на сообщение "ТРЕТЬЯ ВЕСНА---БОЛТЛИВО-ВРЕДНЮЧАЯ...."
#81
|
Элита
Зарегистрирован: Jun 2006
Адрес: Димитрова
Сообщения: 2 182
|
Не, животные должны жить в лесу)) Теоритически вроде хочется черного жирного кота или еще какого покемона, но выгуливать в шесть утра в воскресенье - неее, не готова. Может быть игуану? Видела как-то в зоомагазине - красавица и не воняет и намордника не надо))
|
03-03-2009, 17:54 |
ответ для hveya на сообщение "Не, животные должны жить в лесу))..."
#82
|
|
Мега-элита
Зарегистрирован: Apr 2007
Адрес: Корабли ВО, м. ПРИМОРСКАЯ
Сообщения: 4 270
|
Цитата:
Я только к 10-30 подтянусь... дождётесь? И я.... я сова, вставать каждое утро в 6-30 для меня сейчас в тягость.... , а ребёнка собирать в садик надо, на работу надо, к студентам на пару надо.... . И ещё надо с утра помыться, уложиться, накраситься... |
|
03-03-2009, 18:11 |
ответ для С КОСОЙ на сообщение "ТРЕТЬЯ ВЕСНА---БОЛТЛИВО-ВРЕДНЮЧАЯ...."
#83
|
Элита
Зарегистрирован: Jun 2006
Адрес: Димитрова
Сообщения: 2 182
|
Я тут немного позанудствую. Как обычно в общем, но в этот раз насчет переводов забугорных мультов ) Есть такой чудный мультик, в который мой молыж втюрился с первого раза - "Земля до начала времен" - про "диназабрикав". Я его сама еще в школе смотрела - без тридэ эффектов канешна, но графика хорошая. Так вот, я , мягко сказанно, удивлена переводом имени главного героя. В мои школьные годы с корявым одноголосым переводом он был просто Литтлфут, на купленном диске он уже стал - на одной стороне диска - Коротконог, а на другой Маленькие ножки в одной части и Крошки-ножки в другой.. Вот как ребенку понять, что это одно и то же? и как мне теперь верить в то, что мой "лост" переводится грамотно с англицкого, если в детских мультах такие косяки? Другая главная героиня там тоже представлена разными вариациями - выбирай-не хочу: Сара, Сэра и Цэра.. Может, тут играет роль моё незнание транскрипции инъяза?
|
03-03-2009, 18:18 |
ответ для hveya на сообщение "Я тут немного позанудствую. Как обычно..."
#84
|
Мега-элита
Зарегистрирован: Mar 2006
Сообщения: 3 504
|
|
03-03-2009, 18:24 |
ответ для kket на сообщение "У нас кошка либо тусуется на даче, либо..."
#85
|
Наш человек
Зарегистрирован: Jun 2005
Адрес: проспект Энтузиастов
Сообщения: 6 669
|
|
03-03-2009, 19:05 |
ответ для hveya на сообщение "Я тут немного позанудствую. Как обычно..."
#86
|
|
Старожил
Зарегистрирован: Nov 2008
Адрес: Адмиралтейский район
Сообщения: 1 188
|
Цитата:
на счет динозаврика - англ. имена оч редко переводятся (т.э все равно что господина Брауна называть господином Коричневым и пытаться перевести фамилию Козлов или баранов) - но бывают исключения. т.к. сейчас за переводам особо не следят вот и получаются такие ляпы( |
|
03-03-2009, 19:10 |
ответ для hveya на сообщение "Я тут немного позанудствую. Как обычно..."
#87
|
|
Наш человек
Зарегистрирован: Jun 2005
Адрес: проспект Энтузиастов
Сообщения: 6 669
|
Цитата:
Это же надо извратиться и Тигру называть Тигруней, Иа - Ушастиком и, внимание, Пятачка - Хрюней. Я лежала когда услышала. Ребенку объяснить почему в одном мультике Пятачок, а в другом Хрюня просто невозожно. |
|
03-03-2009, 19:14 |
ответ для Pepperoni на сообщение "Аааааааа, у меня больная тема Вини Пух..."
#88
|
Старожил
Зарегистрирован: Nov 2008
Адрес: Адмиралтейский район
Сообщения: 1 188
|
ага! жесть... я сама его смотрела и обалдевала... еще б Винни Пуха каким нить миишкой косолапым обозвали!
|
03-03-2009, 19:49 |
ответ для ангел М на сообщение "ага! жесть... я сама его смотрела и..."
#89
|
|
Ветеран
Зарегистрирован: Jun 2007
Адрес: Комендантская площадь
Сообщения: 701
|
Цитата:
|
|
03-03-2009, 19:58 |
ответ для kukate на сообщение "Согласна. Имена собственные обычно не..."
#90
|
Ветеран
Зарегистрирован: Jun 2007
Адрес: Комендантская площадь
Сообщения: 701
|
Новая версия. Поголовно. И не только мультфильмы, но и книжки переводят - жуть полная. Деньги экономят, зато авторские права не нарушают. А про Ушастика - я сначала подумала, что новый герой появился. Это надо так ослика назвать, что на ум заяц приходит. Я тут "трех поросят" не могла нормальных найти (в переводе С.В. Михалкова). Зато вариаций на тему " трех поросят" тьма, а фантазия у авторов зато какая.
|