ТРЕТЬЯ ВЕСНА---БОЛТЛИВО-ВРЕДНЮЧАЯ. Августята--2006. - Страница 9 - Littleone 2006-2009
Архив форума 04.2006 - 04.2009

Вернуться   Littleone 2006-2009 > Все о детях > Наши дети - месяц за месяцем, год за годом

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 03-03-2009, 17:06     #81
hveya
Элита
 
Профиль hveya
 
Зарегистрирован: Jun 2006
Адрес: Димитрова
Сообщения: 2 182
hveya отсутствует


Не, животные должны жить в лесу)) Теоритически вроде хочется черного жирного кота или еще какого покемона, но выгуливать в шесть утра в воскресенье - неее, не готова. Может быть игуану? Видела как-то в зоомагазине - красавица и не воняет и намордника не надо))
Старый 03-03-2009, 17:54     #82
kket
Мега-элита
 
Зарегистрирован: Apr 2007
Адрес: Корабли ВО, м. ПРИМОРСКАЯ
Сообщения: 4 270
kket отсутствует


Цитата:
Сообщение от С КОСОЙ Посмотреть сообщение
Про живность.
Меня пока останавливает невозможность куда-либо уехать. А с кошаком что делать?
У нас кошка либо тусуется на даче, либо (по-осени) кочует от нас к маме и обратно. Пытались оставить на чужих людей - убегает. Так что вместе никуда не уехать...

Цитата:
Сообщение от Tanushechka Посмотреть сообщение
Оксана, давай с тобой начнем в 9.00, а остальные подтянутся!
Я только к 10-30 подтянусь... дождётесь?
Цитата:
Сообщение от С КОСОЙ Посмотреть сообщение
Вот-вот...КАК Я НЕНАВИЖУ ВСТАВАТЬ ПО УТРАМ!!!
И я.... я сова, вставать каждое утро в 6-30 для меня сейчас в тягость.... , а ребёнка собирать в садик надо, на работу надо, к студентам на пару надо.... . И ещё надо с утра помыться, уложиться, накраситься...
Старый 03-03-2009, 18:11     #83
hveya
Элита
 
Профиль hveya
 
Зарегистрирован: Jun 2006
Адрес: Димитрова
Сообщения: 2 182
hveya отсутствует


Я тут немного позанудствую. Как обычно в общем, но в этот раз насчет переводов забугорных мультов ) Есть такой чудный мультик, в который мой молыж втюрился с первого раза - "Земля до начала времен" - про "диназабрикав". Я его сама еще в школе смотрела - без тридэ эффектов канешна, но графика хорошая. Так вот, я , мягко сказанно, удивлена переводом имени главного героя. В мои школьные годы с корявым одноголосым переводом он был просто Литтлфут, на купленном диске он уже стал - на одной стороне диска - Коротконог, а на другой Маленькие ножки в одной части и Крошки-ножки в другой.. Вот как ребенку понять, что это одно и то же? и как мне теперь верить в то, что мой "лост" переводится грамотно с англицкого, если в детских мультах такие косяки? Другая главная героиня там тоже представлена разными вариациями - выбирай-не хочу: Сара, Сэра и Цэра.. Может, тут играет роль моё незнание транскрипции инъяза?
Старый 03-03-2009, 18:18     #84
natan
Мега-элита
 
Профиль natan
 
Зарегистрирован: Mar 2006
Сообщения: 3 504
natan отсутствует


Цитата:
Сообщение от Tanushechka Посмотреть сообщение
Оксана,давай с тобой начнем в 9.00,а остальные подтянутся!
Девочки, я так хотела к вам присоединиться, но у Тимки перекромсали праздник-начало уже в 11, я никак не успею.надеюсь, что скоро опять будет встреча!
Старый 03-03-2009, 18:24     #85
Pepperoni
Наш человек
 
Профиль Pepperoni
 
Зарегистрирован: Jun 2005
Адрес: проспект Энтузиастов
Сообщения: 6 669
Pepperoni отсутствует


Цитата:
Сообщение от kket Посмотреть сообщение
Я только к 10-30 подтянусь... дождётесь? ...
я тоже к 10.30 буду
Старый 03-03-2009, 19:05     #86
ангел М
Старожил
 
Зарегистрирован: Nov 2008
Адрес: Адмиралтейский район
Сообщения: 1 188
ангел М отсутствует


Цитата:
Сообщение от hveya Посмотреть сообщение
Я тут немного позанудствую. Как обычно в общем, но в этот раз насчет переводов забугорных мультов ) Есть такой чудный мультик, в который мой молыж втюрился с первого раза - "Земля до начала времен" - про "диназабрикав". Я его сама еще в школе смотрела - без тридэ эффектов канешна, но графика хорошая. Так вот, я , мягко сказанно, удивлена переводом имени главного героя. В мои школьные годы с корявым одноголосым переводом он был просто Литтлфут, на купленном диске он уже стал - на одной стороне диска - Коротконог, а на другой Маленькие ножки в одной части и Крошки-ножки в другой.. Вот как ребенку понять, что это одно и то же? и как мне теперь верить в то, что мой "лост" переводится грамотно с англицкого, если в детских мультах такие косяки? Другая главная героиня там тоже представлена разными вариациями - выбирай-не хочу: Сара, Сэра и Цэра.. Может, тут играет роль моё незнание транскрипции инъяза?
как знаток транскрибции анг. яза скажу что Сара и Цэра не могут писаться одинаково!
на счет динозаврика - англ. имена оч редко переводятся (т.э все равно что господина Брауна называть господином Коричневым и пытаться перевести фамилию Козлов или баранов) - но бывают исключения.
т.к. сейчас за переводам особо не следят вот и получаются такие ляпы(
Старый 03-03-2009, 19:10     #87
Pepperoni
Наш человек
 
Профиль Pepperoni
 
Зарегистрирован: Jun 2005
Адрес: проспект Энтузиастов
Сообщения: 6 669
Pepperoni отсутствует


Цитата:
Сообщение от hveya Посмотреть сообщение
Я тут немного позанудствую. Как обычно в общем, но в этот раз насчет переводов забугорных мультов ) Есть такой чудный мультик, в который мой молыж втюрился с первого раза - "Земля до начала ?
Аааааааа, у меня больная тема Вини Пух диснеевский.

Это же надо извратиться и Тигру называть Тигруней, Иа - Ушастиком и, внимание, Пятачка - Хрюней. Я лежала когда услышала. Ребенку объяснить почему в одном мультике Пятачок, а в другом Хрюня просто невозожно.
Старый 03-03-2009, 19:14     #88
ангел М
Старожил
 
Зарегистрирован: Nov 2008
Адрес: Адмиралтейский район
Сообщения: 1 188
ангел М отсутствует


Цитата:
Сообщение от Pepperoni Посмотреть сообщение
Аааааааа, у меня больная тема Вини Пух диснеевский.

Это же надо извратиться и Тигру называть Тигруней, Иа - Ушастиком и, внимание, Пятачка - Хрюней. Я лежала когда услышала. Ребенку объяснить почему в одном мультике Пятачок, а в другом Хрюня просто невозожно.
ага! жесть... я сама его смотрела и обалдевала... еще б Винни Пуха каким нить миишкой косолапым обозвали!
Старый 03-03-2009, 19:49     #89
kukate
Ветеран
 
Зарегистрирован: Jun 2007
Адрес: Комендантская площадь
Сообщения: 701
kukate отсутствует


Цитата:
Сообщение от ангел М Посмотреть сообщение
как знаток транскрибции анг. яза скажу что Сара и Цэра не могут писаться одинаково!
на счет динозаврика - англ. имена оч редко переводятся (т.э все равно что господина Брауна называть господином Коричневым и пытаться перевести фамилию Козлов или баранов) - но бывают исключения.
т.к. сейчас за переводам особо не следят вот и получаются такие ляпы(
Согласна. Имена собственные обычно не переводят, просто "переводчиков" сейчас очень много, а корректоров не хватает.
Старый 03-03-2009, 19:58     #90
kukate
Ветеран
 
Зарегистрирован: Jun 2007
Адрес: Комендантская площадь
Сообщения: 701
kukate отсутствует


Цитата:
Сообщение от Pepperoni Посмотреть сообщение
Аааааааа, у меня больная тема Вини Пух диснеевский.

Это же надо извратиться и Тигру называть Тигруней, Иа - Ушастиком и, внимание, Пятачка - Хрюней. Я лежала когда услышала. Ребенку объяснить почему в одном мультике Пятачок, а в другом Хрюня просто невозожно.
Новая версия. Поголовно. И не только мультфильмы, но и книжки переводят - жуть полная. Деньги экономят, зато авторские права не нарушают. А про Ушастика - я сначала подумала, что новый герой появился. Это надо так ослика назвать, что на ум заяц приходит. Я тут "трех поросят" не могла нормальных найти (в переводе С.В. Михалкова). Зато вариаций на тему " трех поросят" тьма, а фантазия у авторов зато какая.
 



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB-коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +3, время: 08:42.


Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.