Профессия переводчик - куда поступать? - Страница 3 - Littleone 2006-2009
Архив форума 04.2006 - 04.2009

Вернуться   Littleone 2006-2009 > Все о детях > Подростки



 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 30-01-2008, 11:10     #1
Malinna
Старожил
 
Зарегистрирован: Sep 2007
Адрес: В.О.
Сообщения: 1 281
Malinna отсутствует


Цитата:
Сообщение от kalisto Посмотреть сообщение
СПбГУКИ!!! Моя одноклассница его закончила - честно говоря, я не ожидала ТАКОЙ подготовки специалистов от этого учебного заведения! СПбГУ может только рядом постоять... имхо, такой в нашем универе стал низкий уровень!
Языки преподаются на очень высоком уровне. Да и спрос со студентов колоссальный! Она говорит, что некоторым, кто ожидал халявы при поступлении, очень непросто приходится. Многих отчисляют за неуспеваемость - и это с платного отделения!! В Главном универе платников держат до последнего.

Так что - теперь это очень хороший универ! Мой муж закончил ФИТИМ в кульке, а пока он учился, я с журфака СПбГУ приходила к ним слушать лекции!!!
Когда я там училась (заканчивала менеджмент) там тоже была отличная подготовка. Состав преподавателей, спрос и т.д. Но к сожалению, диплом СПБГУКИ и диплом СПБГУ - это совершенно разные вещи, по крайней мере на данный момент ( и сколько лет этот момент еще продлится, неизвестно). Диплом СПБГУКИ вызывает улыбку у работодателей. Возможно, это штамп, но нельзя его не учитывать для развития карьеры. Резюме с институтом культуры выглядит убого даже при следующих за ним безусловных успехах. Посему пока есть возможность выбирать - лучше выбирать более авторитетное заведение
Старый 30-01-2008, 12:48     #2
kalisto
Ветеран
 
Профиль kalisto
 
Зарегистрирован: Nov 2007
Адрес: Приморский р-н; Авиаконструкторов
Сообщения: 799
kalisto отсутствует


Цитата:
Сообщение от Malinna Посмотреть сообщение
Когда я там училась (заканчивала менеджмент) там тоже была отличная подготовка. Состав преподавателей, спрос и т.д. Но к сожалению, диплом СПБГУКИ и диплом СПБГУ - это совершенно разные вещи, по крайней мере на данный момент ( и сколько лет этот момент еще продлится, неизвестно). Диплом СПБГУКИ вызывает улыбку у работодателей. Возможно, это штамп, но нельзя его не учитывать для развития карьеры. Резюме с институтом культуры выглядит убого даже при следующих за ним безусловных успехах. Посему пока есть возможность выбирать - лучше выбирать более авторитетное заведение
Не говорите глупости! Сейчас на диплом обращают очень мало внимания, важнее - где работал до этого и какими навыками обладаешь. На филфаке можно пройти языковые курсы, но не получать там вышку.
Я сужу по своим коллегам журналистам-пиарщикам. Специалисты в основной массе никудышные.
Вам больше важны знания или корочка? Сейчас институт культуры вовсе не выглядит "убого", как вы написали. Куда хуже относятся к иногородним вузам. Об этом я смею судить по своему мужу, который как раз-таки заканчивал ГУКИ и проблем с работой у него никогда не возникало!

Не надо рубить с плеча, мол, кулек - говно. Вы лучше сходите с СПбГУ и посмотрите, что там твориться. Как, кто и чему там учит - и смех, и слезы! Бюджетников вообще обучать не хотят, да и некому. А в Культуре все иначе именно потому, что там платное образование более-менее доступное, ну и преподаватели достаточно зарабатывают.

Почему-то вот Профсоюзов может позволить своим "журналистам" выпускать свою газету и журналы, а в хваленом СПбГУ выпускают листовку... И где здесь престиж? Скажите, пожалуйста, какие специалисты оттуда выход? Нули без палочек!
Старый 31-01-2008, 00:09     #3
Ingrida
Старожил
 
Профиль Ingrida
 
Зарегистрирован: Jan 2006
Адрес: В.О.
Сообщения: 1 479
Ingrida отсутствует


Цитата:
Сообщение от kalisto Посмотреть сообщение
Не надо рубить с плеча, мол, кулек - говно. Вы лучше сходите с СПбГУ и посмотрите, что там твориться. Как, кто и чему там учит - и смех, и слезы! Бюджетников вообще обучать не хотят, да и некому. А в Культуре все иначе именно потому, что там платное образование более-менее доступное, ну и преподаватели достаточно зарабатывают.

Почему-то вот Профсоюзов может позволить своим "журналистам" выпускать свою газету и журналы, а в хваленом СПбГУ выпускают листовку... И где здесь престиж? Скажите, пожалуйста, какие специалисты оттуда выход? Нули без палочек!
Это вы про факультет журналистики или вообще про СПбГУ?
Старый 31-01-2008, 12:41     #4
kalisto
Ветеран
 
Профиль kalisto
 
Зарегистрирован: Nov 2007
Адрес: Приморский р-н; Авиаконструкторов
Сообщения: 799
kalisto отсутствует


Цитата:
Сообщение от Ingrida Посмотреть сообщение
Это вы про факультет журналистики или вообще про СПбГУ?
C полной уверенностью - про журфак. И по словам знакомых студентов - про весь универ. Медленно, но верно университет переходит на платное обучение, возможно, в итоге все изменится к лучшему. Но сейчас, имхо, от него одно только имя осталось, так сказать, бренд. Менеджмент, юридический - вы посмотрите, сколько стоит семестр обучения! Но при этом рук-ву надо держать бюджетных студентов - а это крайне не выгодно.

Вообще, я говорила про переводчиков и то, как их готовят в Культуре. Мои знакомые с филфака радуются халяве и сплошному разгильдяйству, в Культуре такое не проходит. Там почему-то учат и требуют от студентов. Наверное, потому что преподам нормально платят в отличие от главного университета.
Старый 30-01-2008, 11:49     #5
MamaGrishi
мюмла старшая
 
Зарегистрирован: Jun 2003
Адрес: Калгари
Сообщения: 6 152
MamaGrishi отсутствует


Можно я не буду высказываться о Кульке и Герцена?

Дело в том, что в России изначально очень слабая школа перевода. МГИМО и шпионов в расчет не берем. Железный занавес сыграл свое дело. Всю жизнь учили и выпускали филологов. Это люди, занимающиеся изучением языка. Говорить и переводить - это две разных вещи.
Вот у ребенка есть склонность к изучению языков. Это замечательно. Обычно у таких людей еще очень развито логическое мышление.
В список противопоказаний я бы внесла пиелонефриты и др. заболевания почек, проблемы со спиной. А также амбициозность и стремление к лидерству. Переводчик интерпретирует чужие мысли. Если много своих, то переводить другому уже не хочется, хочется развивать свои идеи. В этой связи большинство моих знакомых получило еще второе и третье образования. Лично у меня где-то процентов 5 знакомых не говорит на иностр.яз. Предположим, что таких людей больше – 20%. Уверена, что поколение наших детей будет знать языки и не по одному. Тут возникает вопрос: зачем нужны переводчики? В основном платят за тех.переводы. Но! Нужно потратить довольно много времени, чтоб стать специалистом какой-либо отрасли (например, переработка нефти). Не будем забывать про развитие техники. Раньше считалось, что переводить устную речь компьютером невозможно. Прогресс шагнул далеко вперед.
Считаю, что гораздо эффективнее получить высшее образование и параллельно учить языки. Лучше парочку неродственных. Потом подавать на стажировку. Или получить в нашем вузе дипломы др.стран. Финэк, например.
Если вас все равно интересует эта профессия, то конечно лучше учиться зарубежом.
http://www.traduction-francais-angla...is-anglais.php
В любом случае посмотрите программу выбираемого вуза. Если большую часть программы занимает «Педагогика» или «Теория перевода», задумайтесь, нужно ли это вашему ребенку.
Это сугубо мое личное ИМХО. Никого обидеть не хотела.
Старый 30-01-2008, 12:14     #6
lion
Элита
 
Профиль lion
 
Зарегистрирован: Apr 2003
Сообщения: 1 963
lion отсутствует


Цитата:
Сообщение от MamaGrishi Посмотреть сообщение
Дело в том, что в России изначально очень слабая школа перевода. МГИМО и шпионов в расчет не берем.
Оль, а можно я тебя поправлю? МГИМО никогда переводчиков не готовил, по крайней мере, за мои 18 лет работы (включая и учебу там) я с таким не сталкивалась. Были случаи, когда еще в советское время некоторые выпускники оставались без распределения и шли на курсы переводчиков ООН. Но это отдельная песня. А вот классные переводчики в МГИМО язык преподавали, было такое.
Самих же переводчиков как таковых готовили в Мориса Тореза (кстати, на это отделение принимали в основном мальчиков) и в Военном институте Минобороны (миноборонщики, кстати, тоже далеко не все становились шпионами).
Что касается шпионов - то это в Академию Российской Армии (причем желательно предварительно окончить приличные гражданский ВУЗ или военное училище).
Старый 30-01-2008, 14:19     #7
Malinna
Старожил
 
Зарегистрирован: Sep 2007
Адрес: В.О.
Сообщения: 1 281
Malinna отсутствует


Цитата:
Сообщение от MamaGrishi Посмотреть сообщение
Можно я не буду высказываться о Кульке и Герцена?

В любом случае посмотрите программу выбираемого вуза. Если большую часть программы занимает «Педагогика» или «Теория перевода», задумайтесь, нужно ли это вашему ребенку.
Резюме:
СПбГУ - готовит филологов
Герцена - преподавателей
Культуры - не рассматривается
получается, что в СПб профессиональных переводчиков не готовят?

А можете что-нибудь сказать о факультете лингвистики в ФИНЭКе?
Институт иностранных языков - это государственный ВУЗ? кто-нибудь слышал о нем отзывы?
Большое спасибо всем, кто дает информацию
Старый 30-01-2008, 14:46
ответ для Malinna на сообщение "Резюме: СПбГУ - готовит..."
    #8
Ярмарка
Старожил
 
Зарегистрирован: Mar 2005
Адрес: Шанхай и Петербург
Сообщения: 1 150
Ярмарка отсутствует


Цитата:
Сообщение от Malinna Посмотреть сообщение
Резюме:
СПбГУ - готовит филологов
Герцена - преподавателей
Культуры - не рассматривается
получается, что в СПб профессиональных переводчиков не готовят?
Не скажу ничего про Герцена и Культуры, но после СПбГУ у меня в дипломе написано "переводчик, преподаватель, лингвист".

Цитата:
Сообщение от Malinna Посмотреть сообщение
Институт иностранных языков - это государственный ВУЗ? кто-нибудь слышал о нем отзывы?
ИИЯ негосударственный вуз, но там работают многие университетские преподаватели, ректор с филфака. Вот их сайт, там все подробно написано http://www.ifl.ru/
Старый 30-01-2008, 12:25     #9
MamaGrishi
мюмла старшая
 
Зарегистрирован: Jun 2003
Адрес: Калгари
Сообщения: 6 152
MamaGrishi отсутствует


дык. Про Москву я только слышала про эту самую школу переводчиков.
ЭЭЭ, если брали только мальчиков, то подразумевалось, что это все же потенц.шпиены.
Никогда не слышала такую поговорку? Женщина филолог - не филолог, мужчина филолог - не мужчина.
Просто я не представляю, сколько надо сейчас заплатить хорошему переводчику, чтоб он пошел работать в вуз. А ведь нужны и методики.
Старый 30-01-2008, 12:44     #10
Ярмарка
Старожил
 
Зарегистрирован: Mar 2005
Адрес: Шанхай и Петербург
Сообщения: 1 150
Ярмарка отсутствует


Цитата:
Сообщение от MamaGrishi Посмотреть сообщение
удивилась.
Оказывается на переводчика в СПбГУ учат уже 5 лет.

Если честно, то я не верю в хорошее качество обучения. Все же там всегда учили филологов.
Да нет, не 5 лет, а больше. Я еще в 99 году закончила переводческую кафедру.

Цитата:
Сообщение от MamaGrishi Посмотреть сообщение
Просто я не представляю, сколько надо сейчас заплатить хорошему переводчику, чтоб он пошел работать в вуз. А ведь нужны и методики.
Хорошие переводчики могут взять небольшую нагрузку в университете ради престижа.





Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB-коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +3, время: 00:51.


Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.