Профессия переводчик - куда поступать? - Страница 3 - Littleone 2006-2009
Архив форума 04.2006 - 04.2009

Вернуться   Littleone 2006-2009 > Все о детях > Подростки



 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 30-01-2008, 11:49     #21
MamaGrishi
мюмла старшая
 
Зарегистрирован: Jun 2003
Адрес: Калгари
Сообщения: 6 152
MamaGrishi отсутствует


Можно я не буду высказываться о Кульке и Герцена?

Дело в том, что в России изначально очень слабая школа перевода. МГИМО и шпионов в расчет не берем. Железный занавес сыграл свое дело. Всю жизнь учили и выпускали филологов. Это люди, занимающиеся изучением языка. Говорить и переводить - это две разных вещи.
Вот у ребенка есть склонность к изучению языков. Это замечательно. Обычно у таких людей еще очень развито логическое мышление.
В список противопоказаний я бы внесла пиелонефриты и др. заболевания почек, проблемы со спиной. А также амбициозность и стремление к лидерству. Переводчик интерпретирует чужие мысли. Если много своих, то переводить другому уже не хочется, хочется развивать свои идеи. В этой связи большинство моих знакомых получило еще второе и третье образования. Лично у меня где-то процентов 5 знакомых не говорит на иностр.яз. Предположим, что таких людей больше – 20%. Уверена, что поколение наших детей будет знать языки и не по одному. Тут возникает вопрос: зачем нужны переводчики? В основном платят за тех.переводы. Но! Нужно потратить довольно много времени, чтоб стать специалистом какой-либо отрасли (например, переработка нефти). Не будем забывать про развитие техники. Раньше считалось, что переводить устную речь компьютером невозможно. Прогресс шагнул далеко вперед.
Считаю, что гораздо эффективнее получить высшее образование и параллельно учить языки. Лучше парочку неродственных. Потом подавать на стажировку. Или получить в нашем вузе дипломы др.стран. Финэк, например.
Если вас все равно интересует эта профессия, то конечно лучше учиться зарубежом.
http://www.traduction-francais-angla...is-anglais.php
В любом случае посмотрите программу выбираемого вуза. Если большую часть программы занимает «Педагогика» или «Теория перевода», задумайтесь, нужно ли это вашему ребенку.
Это сугубо мое личное ИМХО. Никого обидеть не хотела.
Старый 30-01-2008, 12:14     #22
lion
Элита
 
Профиль lion
 
Зарегистрирован: Apr 2003
Сообщения: 1 963
lion отсутствует


Цитата:
Сообщение от MamaGrishi Посмотреть сообщение
Дело в том, что в России изначально очень слабая школа перевода. МГИМО и шпионов в расчет не берем.
Оль, а можно я тебя поправлю? МГИМО никогда переводчиков не готовил, по крайней мере, за мои 18 лет работы (включая и учебу там) я с таким не сталкивалась. Были случаи, когда еще в советское время некоторые выпускники оставались без распределения и шли на курсы переводчиков ООН. Но это отдельная песня. А вот классные переводчики в МГИМО язык преподавали, было такое.
Самих же переводчиков как таковых готовили в Мориса Тореза (кстати, на это отделение принимали в основном мальчиков) и в Военном институте Минобороны (миноборонщики, кстати, тоже далеко не все становились шпионами).
Что касается шпионов - то это в Академию Российской Армии (причем желательно предварительно окончить приличные гражданский ВУЗ или военное училище).
Старый 30-01-2008, 12:25     #23
MamaGrishi
мюмла старшая
 
Зарегистрирован: Jun 2003
Адрес: Калгари
Сообщения: 6 152
MamaGrishi отсутствует


дык. Про Москву я только слышала про эту самую школу переводчиков.
ЭЭЭ, если брали только мальчиков, то подразумевалось, что это все же потенц.шпиены.
Никогда не слышала такую поговорку? Женщина филолог - не филолог, мужчина филолог - не мужчина.
Просто я не представляю, сколько надо сейчас заплатить хорошему переводчику, чтоб он пошел работать в вуз. А ведь нужны и методики.
Старый 30-01-2008, 12:44     #24
Ярмарка
Старожил
 
Зарегистрирован: Mar 2005
Адрес: Шанхай и Петербург
Сообщения: 1 150
Ярмарка отсутствует


Цитата:
Сообщение от MamaGrishi Посмотреть сообщение
удивилась.
Оказывается на переводчика в СПбГУ учат уже 5 лет.

Если честно, то я не верю в хорошее качество обучения. Все же там всегда учили филологов.
Да нет, не 5 лет, а больше. Я еще в 99 году закончила переводческую кафедру.

Цитата:
Сообщение от MamaGrishi Посмотреть сообщение
Просто я не представляю, сколько надо сейчас заплатить хорошему переводчику, чтоб он пошел работать в вуз. А ведь нужны и методики.
Хорошие переводчики могут взять небольшую нагрузку в университете ради престижа.
Старый 30-01-2008, 12:48     #25
kalisto
Ветеран
 
Профиль kalisto
 
Зарегистрирован: Nov 2007
Адрес: Приморский р-н; Авиаконструкторов
Сообщения: 799
kalisto отсутствует


Цитата:
Сообщение от Malinna Посмотреть сообщение
Когда я там училась (заканчивала менеджмент) там тоже была отличная подготовка. Состав преподавателей, спрос и т.д. Но к сожалению, диплом СПБГУКИ и диплом СПБГУ - это совершенно разные вещи, по крайней мере на данный момент ( и сколько лет этот момент еще продлится, неизвестно). Диплом СПБГУКИ вызывает улыбку у работодателей. Возможно, это штамп, но нельзя его не учитывать для развития карьеры. Резюме с институтом культуры выглядит убого даже при следующих за ним безусловных успехах. Посему пока есть возможность выбирать - лучше выбирать более авторитетное заведение
Не говорите глупости! Сейчас на диплом обращают очень мало внимания, важнее - где работал до этого и какими навыками обладаешь. На филфаке можно пройти языковые курсы, но не получать там вышку.
Я сужу по своим коллегам журналистам-пиарщикам. Специалисты в основной массе никудышные.
Вам больше важны знания или корочка? Сейчас институт культуры вовсе не выглядит "убого", как вы написали. Куда хуже относятся к иногородним вузам. Об этом я смею судить по своему мужу, который как раз-таки заканчивал ГУКИ и проблем с работой у него никогда не возникало!

Не надо рубить с плеча, мол, кулек - говно. Вы лучше сходите с СПбГУ и посмотрите, что там твориться. Как, кто и чему там учит - и смех, и слезы! Бюджетников вообще обучать не хотят, да и некому. А в Культуре все иначе именно потому, что там платное образование более-менее доступное, ну и преподаватели достаточно зарабатывают.

Почему-то вот Профсоюзов может позволить своим "журналистам" выпускать свою газету и журналы, а в хваленом СПбГУ выпускают листовку... И где здесь престиж? Скажите, пожалуйста, какие специалисты оттуда выход? Нули без палочек!
Старый 30-01-2008, 12:49     #26
lion
Элита
 
Профиль lion
 
Зарегистрирован: Apr 2003
Сообщения: 1 963
lion отсутствует


Цитата:
Сообщение от MamaGrishi Посмотреть сообщение
Женщина филолог - не филолог, мужчина филолог - не мужчина.
Просто я не представляю, сколько надо сейчас заплатить хорошему переводчику, чтоб он пошел работать в вуз. А ведь нужны и методики.
Поговорку слышала. Оль, методики - это к классикам перевода, в Мориса Тореза.
Сколько заплатить - много заплатить, да еще уговорить, чтобы время нашел попреподавать. Хорошие переводчики шли преподавать чаще всего перед самой пенсией, когда они уже частично выпадали из обоймы (т.е. не так часто были востребованы). К примеру, моя преподавательница немецкого сейчас живет частными уроками, но на перевод встает пару-тройку раз в год, чтобы форму не терять. А ей уже хорошо за 70!
А наши языковые преподы (в мою бытность - почти все поголовно выпускники педагогического отделения мориса Тореза) во время каникул часто работали переводчиками. А наши студиозы 2-3 курсов летом могли попереводить во славу БММТ "Спутник" и "Интуриста" (но денег там платили очень мало, зато разговорная большая практика) .
Старый 30-01-2008, 12:51     #27
MamaGrishi
мюмла старшая
 
Зарегистрирован: Jun 2003
Адрес: Калгари
Сообщения: 6 152
MamaGrishi отсутствует


что есть престиж?
вы действительно считаете, что работать в Университете престижно?
Пребываю в шоке. В прыятном.

К сожалению, считаю, что это заблуждение. Мы с вами просто любим это учереждение. И все.
Старый 30-01-2008, 13:00     #28
Ярмарка
Старожил
 
Зарегистрирован: Mar 2005
Адрес: Шанхай и Петербург
Сообщения: 1 150
Ярмарка отсутствует


Цитата:
Сообщение от MamaGrishi Посмотреть сообщение
что есть престиж?
вы действительно считаете, что работать в Университете престижно?
Пребываю в шоке. В прыятном.

К сожалению, считаю, что это заблуждение. Мы с вами просто любим это учереждение. И все.
Я просто знаю, что такая точка зрения существует . По крайней мере, так говорят хорошие переводчики, преподающие в университете.
Старый 30-01-2008, 13:02     #29
Adass
Участник
 
Зарегистрирован: Nov 2007
Сообщения: 147
Adass отсутствует


Цитата:
Сообщение от Malinna Посмотреть сообщение
Лучше синхронистом - это специальность в ВУЗе выбирать сразу? и несколько языков - тоже не оч. понимаю. Это в ВУЗе можно определить сколько языков учить? Там не как в школе - какая программа столько и языков? И еще: какие редкие языки посоветуете? итальянский например - редкий считается?

Огромное спасибо за информацию!
Редкими считаются восточные языки. С учетом роста роли Азии на экономическом рынке работа будет ВСЕГДА!!! Несколько языков: например английский, китайский, японский в разном сочетании. Итальянский брать не советую, на нем говорит только 1 страна в мире. Только для себя и в свободное время.
Просто я училась не в России и не могу сказать, как конкретно здесь выбирают в Вузе специализацию.
Старый 30-01-2008, 13:02     #30
MamaGrishi
мюмла старшая
 
Зарегистрирован: Jun 2003
Адрес: Калгари
Сообщения: 6 152
MamaGrishi отсутствует


Марина, а как ситуация сейчас в Москве? или в Финляндию ехать учиться дешевле? кто-то уже писал, что образование там дешевле, жилье дорогое.
У меня-то ребенок ни разу не филолог.





Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB-коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +3, время: 13:49.


Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.