Читаем в подлиннике. - Littleone 2006-2009
Архив форума 04.2006 - 04.2009

Вернуться   Littleone 2006-2009 > Хобби и увлечения > Lege artis



 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 03-12-2007, 15:34     #1
Берегиня
Элита
 
Зарегистрирован: Apr 2007
Адрес: пр. Большевиков
Сообщения: 1 996
Берегиня отсутствует


А кто-нибудь читает книги в подлиннике? Наверняка, да. Не важно, для себя или по домашнему заданию на курсах.
Давайте делиться впечатлениями, успехами и трудностями. Каких автров лучше читать с хорошей подготовкой, а какие, наоборот, не только помогают выучить язык, но доставляют удовольствие.

Не всегда удается себя заставить читать со словарем. Давайте поможем друг другу - ведь в компании веселее!!!

Мой второй язык - английский. Сейчас читаю рассказы Моэма. Очень легко читаются!!! Самое трудное, что мне попадалось - это О`Генри. Почти ничего не понимала!! Все слова знакомые, а смыла предложения не уловить!!!
Старый 03-12-2007, 16:00
ответ для Берегиня на сообщение "Читаем в подлиннике."
    #2
Lukovka
Ветеран
 
Профиль Lukovka
 
Зарегистрирован: Aug 2002
Адрес: С-Петербург, Север
Сообщения: 905
Lukovka отсутствует


Я читаю иногда Хайнлайна. То, что уже когда-то читала по-русски. Т.е. при чтении по-английски больше вспоминаю, о чем там говорилось , чем понимаю.
Вообще это очень классно! Бывает видно, что упущено при переводе. И набираешься разговорных фраз и выражений.
Старый 03-12-2007, 16:58
ответ для Берегиня на сообщение "Читаем в подлиннике."
    #3
Камыш
Хранитель
 
Профиль Камыш
 
Зарегистрирован: Feb 2003
Адрес: Озерки-Чернышевская
Сообщения: 12 199
Камыш отсутствует


Самое сложное, что я читала - это "Человек-невидимка" Уэллса. Неадаптированный вариант с фразами на шотландском (или ирландском, я уж и забыла) диалекте Было очень сложно. И кажется, я не дочитала

Легко читаются адаптированные книги. Не адаптированные - Винни Пух, по-моему, был прост. Конан Дойл - с удовольствием читала
Старый 03-12-2007, 18:08
ответ для Берегиня на сообщение "Читаем в подлиннике."
    #4
KoshkaNatashka
Умная Эльза
 
Зарегистрирован: Apr 2004
Сообщения: 8 879
KoshkaNatashka отсутствует


Самое простое и интересное - это Агата Кристи. Переводы ее книг просто ужасны, иногда целых абзацев не хватает, от чего теряется смысл.

О.Генри - очень сложно действительно. Еще очень непрост Джек Лондон - тоже американский английский весьма специфический.
Старый 03-12-2007, 19:37     #5
Берегиня
Элита
 
Зарегистрирован: Apr 2007
Адрес: пр. Большевиков
Сообщения: 1 996
Берегиня отсутствует


Цитата:
Сообщение от KoshkaNatashka Посмотреть сообщение
Самое простое и интересное - это Агата Кристи. Переводы ее книг просто ужасны, иногда целых абзацев не хватает, от чего теряется смысл.

О.Генри - очень сложно действительно. Еще очень непрост Джек Лондон - тоже американский английский весьма специфический.


Интересно, все американские авторы сложны для нас? Нас все же учили британскому английскому, а у британцев грамматика более понятна, консервативна.
Старый 11-12-2007, 22:49     #6
Полинзелла
Ветеран
 
Профиль Полинзелла
 
Зарегистрирован: May 2005
Адрес: Гражданка
Сообщения: 675
Полинзелла отсутствует


Цитата:
Сообщение от KoshkaNatashka Посмотреть сообщение
О.Генри - очень сложно действительно.
Читая его я поняла что такое английский юмор. До сих пор помню тот восторг, когда начала его понимать.
Собираюсь начать Ирвинга, но что-то боюсь. Кто-нибудь читал? Очень сложно?
Старый 12-12-2007, 11:46     #7
Гостья из будущего
Мега-элита
 
Профиль Гостья из будущего
 
Зарегистрирован: Feb 2006
Адрес: Снова на Приморской!
Сообщения: 4 207
Гостья из будущего отсутствует


Цитата:
Сообщение от Полинзелла Посмотреть сообщение
Читая его я поняла что такое английский юмор. До сих пор помню тот восторг, когда начала его понимать.
Собираюсь начать Ирвинга, но что-то боюсь. Кто-нибудь читал? Очень сложно?
Вы имеете в виду Вашингтона Ирвинга, американского писателя 18 (или начала 19) века? По мотивам которого снят фильм "Сонная лощина"? Если его, то могу поделиться впечатлениями: основная трудность в понимании - обилие устаревших слов и словоформ типа "beholdst" " thou" и т.п. Но с хорошим словарем это не будет серьезной проблемой (да, и хорошо бы еще знать основы исторической грамматики). Читать интересно тем, кто любит мистические легенды. Я читала какие-то американские предания и еще про Альгамбру.Названий не помню, дано это было
Старый 12-12-2007, 21:37     #8
Полинзелла
Ветеран
 
Профиль Полинзелла
 
Зарегистрирован: May 2005
Адрес: Гражданка
Сообщения: 675
Полинзелла отсутствует


Цитата:
Сообщение от Гостья из будущего Посмотреть сообщение
Вы имеете в виду Вашингтона Ирвинга, американского писателя 18 (или начала 19) века? По мотивам которого снят фильм "Сонная лощина"? Если его, то могу поделиться впечатлениями: основная трудность в понимании - обилие устаревших слов и словоформ типа "beholdst" " thou" и т.п. Но с хорошим словарем это не будет серьезной проблемой (да, и хорошо бы еще знать основы исторической грамматики). Читать интересно тем, кто любит мистические легенды. Я читала какие-то американские предания и еще про Альгамбру.Названий не помню, дано это было
Уже боюсь
Да-да тот самый Ирвинг.
Спасибо за рекомендации. Вот думаю теперь что сначала Лингво 12 покупать или основы исторической грамматики освоить?
Действительно большое спасибо!
Старый 15-12-2007, 16:58     #9
Аглая
Мега-элита
 
Зарегистрирован: Sep 2006
Адрес: Красногвардейский
Сообщения: 2 826
Аглая отсутствует


Цитата:
Сообщение от KoshkaNatashka Посмотреть сообщение
Самое простое и интересное - это Агата Кристи. Переводы ее книг просто ужасны, иногда целых абзацев не хватает, от чего теряется смысл.

О.Генри - очень сложно действительно. Еще очень непрост Джек Лондон - тоже американский английский весьма специфический.
Да, тоже начали читать Кристи - вообще ничего похожего на русском. В худшую сторону, конечно
Старый 03-12-2007, 21:09
ответ для Берегиня на сообщение "Читаем в подлиннике."
    #10
Leegr
Элита
 
Зарегистрирован: Nov 2006
Сообщения: 1 970
Leegr отсутствует


А я чего-то одни сказки в неадаптированном варианте читала. "Гарри Поттер" - может спокойно начать читать человек с минимальной подготовкой. Очень простая для чтения книга. Единственная сложность состоит в том, что Роулинг очень любит словесные загадки в текст всталять, так что не зная специфики языка, понятно не будет. Но они все равно все потерялись при официальном переводе.
"Хроники Нарнии" читала, причем первую часть и задолго до того как на экран вышел фильм (фильм не по ней поставлен, а по какой-то следующей). Честно говоря не советую. Не то чтобы сложно, просто скучно.
А самое сложное что мне попадалось - Шекспир "Король Лир" - это да, тут нужна очень хорошая подготовка.





Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB-коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +3, время: 15:12.


Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.