Помогите с художественным переводом с англиского - Littleone 2006-2009
Архив форума 04.2006 - 04.2009

Вернуться   Littleone 2006-2009 > Болтология > Обо всем остальном



 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 17-01-2007, 00:12     #1
denswan
Хранитель
 
Зарегистрирован: Nov 2006
Адрес: П.С.
Сообщения: 11 540
denswan отсутствует


Люди добрые!!!
Вот очень срочно - сегодня-завтра надо мне сделать очень качественный и умный перевод вот этого.
Проблема не в том, чтобы тупо закачть в переводилку или каждое слово найти в словаре. Интересует именно что литературный перевод. То есть, чтобы не набор слов русских, а именно что полная передача смысла сказанного автором :-)
Я, разумеется, тоже сейчас за это дело засяду, но мне очень хочется видеть другие варианты, чтобы доводить итоговый вариант до совершенства.
Заранее всем большушее спасибо

rows of houses
all bearing down on me
i can feel their
blue hands touching me
all these things will
one day swallow hole

and fade out
and fade out

this machine will
not communicate
these thoughts and the
strain i am under
be a world child
form a circle
before we all
go under

and fade out again
and fade out again

cracked eggs dead birds
scream as they fight for life
i can feel death
can see its beady eyes
all these things into frution
all these things well one day
swallow whole

and fade out again
and fade out again .

immerse your soul in love


НА всякий случай, ответ на вопрос, что это за наркомания:
http://mp3baza.com/modules.php?name=...nload&id=15131
Группа
Radiohead
песня
street spirit (название тоже, кстати, заковыристое, хочу услышать варианты перевода и его тоже)
Старый 17-01-2007, 01:45     #2
denswan
Хранитель
 
Зарегистрирован: Nov 2006
Адрес: П.С.
Сообщения: 11 540
denswan отсутствует


ВОт, что у меня предварительно получилось - так, чтобы просто иметь в виду, что конкретно говорится... перед тем, как его фигачть уже реально....
очень большая просьба, если кто заметит ошибки или неточности или кому-то захочется поточнее сказать, говорите

rows of houses all bearing down on me
Дома нависают надо мной

i can feel their blue hands touching me
Я чувствую их синие руки, касающиеся меня

all these things in all positions
Все это со всех сторон

all these things will one day take control
Все это однажды овладеет мной

and fade out again and fade out
а потом это все прекратится

this machine will not communicate these thoughts
Эти машины будут отдельно от этих мыслей

and the strain i am under
И груз, который давит на меня -

be a world child form a circle before we all go under
Всемирный ребенок из круга перед тем, как мы все утонем

and fade out again and fade out again
а потом это все прекратится



cracked eggs dead birds
Разбитые яйца, мертвые птицы

scream as they fight for life
Вопли драки за жизнь

i can feel death can see it's beady eyes
Я чувствую смерть, вижу ее глаза-бусинки

all these things into frution
И все это исполнится

all these things we'll one day swallow whole
И всего этого однажды получим сполна

and fade out again and fade out again
а потом это все прекратится
Старый 17-01-2007, 12:25     #3
lucky pa
Banned
 
Профиль lucky pa
 
Зарегистрирован: Aug 2006
Сообщения: 871
lucky pa отсутствует


да-а... а ты романтик
Старый 17-01-2007, 12:28     #4
lucky pa
Banned
 
Профиль lucky pa
 
Зарегистрирован: Aug 2006
Сообщения: 871
lucky pa отсутствует


Цитата:
street spirit
дух улицы
уличный дух
Старый 17-01-2007, 12:32     #5
denswan
Хранитель
 
Зарегистрирован: Nov 2006
Адрес: П.С.
Сообщения: 11 540
denswan отсутствует


это понятное дело напрашивается само собой... но с темой самой пестни очень слабо связано, думаю, все же придется придумывать что-то позаковырестее
Старый 17-01-2007, 12:36     #6
lucky pa
Banned
 
Профиль lucky pa
 
Зарегистрирован: Aug 2006
Сообщения: 871
lucky pa отсутствует


почему слабо связано? в песне говорится о том,как этот дух улицы( в виде домов и машин и т.д.) давит на него
Старый 17-01-2007, 12:45     #7
denswan
Хранитель
 
Зарегистрирован: Nov 2006
Адрес: П.С.
Сообщения: 11 540
denswan отсутствует


а... ну да... ну, вообще-то и правда можно так оставить... хотя, слово дух - оно в русском не имеет такой сильной мистической подоплеки как spirit
То есть, само по себе дух - конечно, мистическое, но в сочетаниях дух улицы, командный дух, дух коллектива... как-то размывается и тут значение более былотове... хотя, если ничего умнее не придумается, конечно же так и оставлю

самое большое для мучение - это, коенчно же:
and the strain i am under
И груз, который давит на меня -

be a world child form a circle before we all go under
Всемирный ребенок из круга перед тем, как мы все утонем

ваще не понял, что хотел АФТАР сказать, поэтому и перевести никак не получается. Мож, кто поумнее меня будет. Эй, чуваги из топика Интеллекты!! Ау!!!
Мож, там аллюзия какая-нить, на что-то очень умное, чего я не читал...
Старый 17-01-2007, 12:58     #8
lucky pa
Banned
 
Профиль lucky pa
 
Зарегистрирован: Aug 2006
Сообщения: 871
lucky pa отсутствует


вот что мне выдал Сократ на фразу:"be a world child form a circle before we all go under" -
- "быть мировым ребенком формировать круг прежде, чем мы все пойдем под"

может,можно сказать так: "сплотиться вокруг чада мира и уйти насовсем"
Старый 17-01-2007, 13:18     #9
sashok
Активный участник
 
Зарегистрирован: Mar 2005
Адрес: Невский р-он
Сообщения: 523
sashok отсутствует


Душа улицы, настроение улиц

Lucky pa, поддерживаю Ваш вариант, т go under - умереть.

and the strain i am under
be a world child form a circle before we all go under
и мой удел быть ребенком мира создает замкнутый круг пока мы все не умрем
Старый 17-01-2007, 13:19     #10
sashok
Активный участник
 
Зарегистрирован: Mar 2005
Адрес: Невский р-он
Сообщения: 523
sashok отсутствует


Душа улицы, настроение улиц.

and the strain i am under
be a world child form a circle before we all go under

Может как-то так попробовать:
и мой удел быть ребенком мира создает замкнутый круг пока мы все не умрем





Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB-коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +3, время: 07:49.


Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.