Архив форума 04.2006 - 04.2009 |
|
Архив форума | ПОИСК ЗДЕСЬ |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
Старожил
Зарегистрирован: Feb 2002
Адрес: пр. Просвещения
Сообщения: 1 246
![]() |
Всем привет! Я за помощью
![]() Учу английский язык с преподавателем-американцем, он дал мне задание придумать и докончить такой диалог: Tom: When you said you were getting married, I thought.. Samantha: Tom, please don't be angry.. Вроде бы задание-то простейшее, но что-то на меня нашло - не могу понять смысл первого предложения ![]() О чем говорит Том? "Когда ты сказала, что вышла замуж, я подумал.." "Когда ты сказала, что выходишь замуж, я подумал.." "Когда ты (тогда, в прошлом) сказала, что выходишь замуж, я (тогда) подумал.." Как вы понимаете, смысловая разница колоссальная и отсюда разговор нужно будет строить по-разному. Не хотелось бы ошибиться. Помогите пожалуйста! ![]() |
![]() |
ответ для veesta на сообщение "Помогите перевести английскую фразу :)"
#2
|
Элита
Зарегистрирован: Jun 2006
Адрес: USA, KS
Сообщения: 2 184
![]() |
Я не вижу разницы межд приведенными Вами вторым и третим вариантом. Они ИМХО эквивалентны.
В данном случае предложение you were getting married по смыслу эквивалентно She said, "Im getting married" you were getting married стоит в прошедшем из-за согласования времен - она - в прошлом - сказала, что собирается замуж. Отсюда и время простое прошедшее, которое в прямой речи было бы настоящим. МЫ не знаем, вышла она или нет, она только сказала, что собирается - на тот момент времени. |
![]() |
ответ для veesta на сообщение "Помогите перевести английскую фразу :)"
#3
|
Старожил
Зарегистрирован: Feb 2002
Адрес: пр. Просвещения
Сообщения: 1 246
![]() |
Людмила, большое спасибо!
Да, теперь я вижу, это то, что называется косвенной речью - по-русски все это выглядит немного по-другому, поэтому я и запуталась.. Значит у бедолаги Тома еще есть шанс! ![]() |
![]() |
ответ для veesta на сообщение "Помогите перевести английскую фразу :)"
#4
|
devil old women
Зарегистрирован: Oct 2001
Адрес: город, которого нет
Сообщения: 10 884
![]() |
Наоборот, у бедолаги Тома, как я считаю, шанса нет. Т,к. для меня из диалога следует, что когда Саманта сказала Тому, что собирается замуж, то Том думал, что за него. Поэтому Саманта и говорит, чтобы он не злился.
|
![]() |
ответ для Ася на сообщение "Наоборот, у бедолаги Тома, как я..."
#5
|
Старожил
Зарегистрирован: Feb 2002
Адрес: пр. Просвещения
Сообщения: 1 246
![]() |
Да, так и есть
![]() ![]() ![]() Еще велено вставить в текст молопонятную для русскоговорящего человека идиому "to give the benefit of the doubt.." Я так поняла, это эквивалентно нашему "Ладно, живи пока." ![]() |
![]() |
ответ для veesta на сообщение "Да, так и есть :) Я просто имела..."
#6
|
Элита
Зарегистрирован: Jun 2006
Адрес: USA, KS
Сообщения: 2 184
![]() |
если я правильно помню
![]() Верно, или я плохо помню? |
![]() |
ответ для veesta на сообщение "Да, так и есть :) Я просто имела..."
#7
|
||
Активный участник
Зарегистрирован: Feb 2009
Сообщения: 425
![]() |
Цитата:
"...to give a verdict of *Not Guilty* where the evidence is conflicting..." "...to believe something good about someone, rather than something bad, when you have the possibility of doing either..." "...to lean toward a favorable view of someone..." и совсем уж просто: "...to believe someone's statement without proof..." Tom loves Samantha so much... He always give her the benefit of the doubt... ![]() ![]() Цитата:
Во "временах" - не "копенгаген", язык учил по "средам"... |
||
![]() |
ответ для sinok16 на сообщение "Я бы сказал иначе:
"...to give a..."
#8
|
Старожил
Зарегистрирован: Feb 2002
Адрес: пр. Просвещения
Сообщения: 1 246
![]() |
Ну вобщем, допустим, кто-то на даче извазюкал висящее на веревке белье. Я думаю, что это наверняка мой сынулька постарался.. Спрашиваю - он отрицает и говорит, что наверное соседский мальчишка..
И вот значит по принципу "не пойман не вор" я говорю "Ну ладно, верю на слово" - то есть даю сыну вот этот самый the benefit of the doubt. Правильно? ![]() |
![]() |
ответ для veesta на сообщение "Ну вобщем, допустим, кто-то на даче..."
#9
|
|
Гость
Зарегистрирован: Jan 2009
Сообщения: 20
![]() |
Цитата:
give somebody the benefit of the doubt to believe something good about someone, rather than something bad, when you have the possibility of doing either After hearing his explanation, I was prepared to give him the benefit of the doubt. |
|
![]() |
ответ для tigerchen на сообщение "именно так, т.е. при наличии двух опций..."
#10
|
Старожил
Зарегистрирован: Feb 2002
Адрес: пр. Просвещения
Сообщения: 1 246
![]() |
Большое спасибо за консультацию!
![]() |