Цитата:
Сообщение от Вася Куролесов
Ы-ы... А я вот темный - не знаю, кто такой Вудхаус. :-( Стыдна-а-а... Насчет английской поэзии - при совке была замечательная книжка выпущена: параллельные английский оригинал и русский перевод стихотворений английской классической поэзии, на левой страничке оригинал, на правой - перевод, причем замечательных переводчиков - Пастернак, Маршак, Заходер и пр. Жене тут недавно подарили, добрый человек то ли из своих закромов выделил, то ли в Букинисте нашел. Год издания 1980-лохматый. Не знаю, переиздавалась ли она.
|
В изд-ве Азбука великолепный Бродский об Одене - русский и англ. одновременно. Обычно я такие варианты не люблю, поскольку читаю по-аглицки (типо сама себе переводчик), но Броооодский...об Ооооодене.... ах!

