Цитата:
Сообщение от motley
Девочки, приветствую вас и топик  ... я являюсь вашим почитателем и почетателем. Щас сижу на 202 стр. (хочется прочесть всё и добежать до общения с вами) А по сему ползаю и по даваемым ссылкам. Англ. почти не владею (школу зак. 31г.тому назад) , пользуюсь on-line переводчиком, с чем приходится сталкиваться-вот оригинал:
* lena
crocs™ lena- walk the runways or the hallways in this sleek wedge that has high style without compromising comfort
o member of our distinctive collection
o 3.25” heel
o contrast piping in chic color combinations adds finesse to an extremely comfortable heel
o classy and chic
А вот перевод:
* lena crocs ™ lena-идут взлетно-посадочные полосы или прихожие в этом гладком клине, у которого есть высокий стиль, не ставя под угрозу комфорт o член нашей отличительной коллекции o 3.25” пятки o, трубопровод контраста в шикарных цветных комбинациях добавляет изящество к чрезвычайно удобной пятке o классный и шикарный
видимо нужен ещё толмач. 
|
да уж...
А вы каким переводчиком пользуетесь? Я иногда ( технические тексты) перевожу вот тут
http://www.translate.ru/text_Transla...px?prmtlang=ru криво, но вроде все понятно. А вообще вам надо наверно лингво купить, говорят он очень толковый словарь.
