Цитата:
Сообщение от Медея
В самый самый последний раз: а ты не допускаешь, что это переводчик в одном из вариантов неграмотный
.....необходимо цитировать правильно, цитировать ошибку, пусть даже она авторская - дурной тон, ну или прибавлять "приведено в авторской редакции"
|
Спасибо большое за "дурной тон".

А ты не допускаешь, что я
ПРОГРАММИСТ, а не переводчик, чтобы судить о правильности или неправильности
перевода?! Который, кстати, сделан более или мнеее профессионалом, выверен корреторами и редакторами и пропущен в печать? Ага, и тут прихожу я, вся в белом, и "не цитирую ошибку".

Ты не допускаешь, что ошибаешься ты, тем более просто делая
предположение о происхождении фамилии? Всё-таки есть два подхода: записывать так, как слышится и так, как "видится", а корректного отображения в другом языке всё равно не будет! Корейцы, к примеру, записали бы что-то типа "силысы" - у них по-другому технически не получится и не убивались бы.
Да и не цитата у меня там ни разу, если кто-то не заметил. Это заголовок страницы, на которую я ссылаюсь. Ы? При чём тут фамилия-то, объясните?