Littleone 2006-2009

Littleone 2006-2009 (http://2006-2009.littleone.ru/index.php)
-   Работа и образование (http://2006-2009.littleone.ru/forumdisplay.php?f=53)
-   -   технический перевод (http://2006-2009.littleone.ru/showthread.php?t=955646)

Helen spb 24-12-2008 21:25

технический перевод
 
Нужно очень срочно перевести на английский небольшой договор. Насколько можно доверять онлайн переводчику?

Lanella 24-12-2008 21:34

Ни на сколько :)
Эт я вам как переводчик говорю. По хорошему, чтобы переводить юр. документы надо иметь филологическое образование+юридические навыки. С ходу даже обычный переводчик, специализирующийся на литературном или техническом переводе, юридический документ может не перевести.
Если доверяете контрагентам делается перевод "как получится", но пишется сноска типа "в случае разногласий основным текстом договора признать англоязычную версию".

Kami 24-12-2008 21:42

Цитата:

Сообщение от Lanella (Сообщение 19658215)
Ни на сколько :)
С ходу даже обычный переводчик юридический документ может не перевести.

Я бы даже сказала, что не переведет.
Мы по работе часто заказываем перевод юр. документов в спец. конторе. Так нам тут такое с испанского перевели :010:, явно юридически не грамотно, а вот "подстрочник" был верным. Благо я и еще 1 девочка в отделе - юристы со знанием испанского. Мы составили как должно быть юридически грамотно, а контора уже переделала официальный перевод.

Ну и в переводох с английского тоже часто ляпы бывают именно юридические.

Ведьмуля 24-12-2008 21:50

Цитата:

Сообщение от Lanella (Сообщение 19658215)
Если доверяете контрагентам делается перевод "как получится", но пишется сноска типа "в случае разногласий основным текстом договора признать англоязычную версию".

При переводе с русского-то? Без редактуры, без вычитки носителем языка?! Ни в коем случае.:001:

Jenyara 24-12-2008 22:03

+1 ко всем
должен работать живой человек, который шарит в нужной отрасли права. или два человека - один переводчик, один юрист. онлайн переводчики - это из серии "наш кот родил двух котят: одного белого и двух афроамериканцев".

Ведьмуля 24-12-2008 22:07

Онлайн-переводчик - это вообще НЕ переводчик. Это развлекуха для тех, кто языка не знает, но пытается понять, что на нем написано. И всё. БОЛЬШЕ он ни для чего не годится.

Aliks 24-12-2008 22:09

Ой, онлайн-переводчики такое выдают... Обхохочешься! Я всё собираюсь начать это записывать для себя, уж больно колоритные фразы получаются.

А уж если "с русского на..." переводить - цирк будет гарантирован. Лучше специалиста поискать, который еще и в спец. терминологии разбирается, иначе потом проблем получите выше крыши.

ангел М 01-01-2009 16:02

соглашусь с Aliks, пороой такие перлы выдает, что место работы читаешь и хохочешь.

Tatulja 01-01-2009 16:43

Электронный первод из серии "Голый проводник бегал по вагону". Договор - ни в коем случае!

Helen spb 04-01-2009 12:55

:091:Всем большое спасибо !
Заказала перевод в фирме. Все сделали за один день!:080:


Часовой пояс GMT +3, время: 14:32.

Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.