![]() |
о дистанционной работе...
Расскажите кто имел какое-либо отношение к дистанционной работе. Больше всего интересует работа переводчика, может кто-то работает, поделитесь опытом, как это выглядит и как в эту работу вписаться, где найти и т.д.... жду ответов и советов :fifa:
|
искать в интернете, в том числе на ЛВ. я одну работу находила на job.ru, другую - в ЖЖ вообще случайно... и на ЛВ подработки находила.
правда, это не переводы. работа была связана с журналистикой, контентом сайта, а еще я по совместительству художник)) |
постоянно натыкаюсь на кидалово (
|
у вас должен быть телефон работодателя, адрес офиса.
желательно, чтобы работодатель был в Петербурге и вы могли с ним встретиться лично, побывать в офисе. хотя я с москвичами работала - но это был большой сайт и серьезная контора. если человек вам сообщает только свой ящик на Мэйл.ру и больше никаких контактов - это на 99% кидалово. |
Ищу (точнее искала вначале, сейчас заказчики сами приходят) на job.ru, livejournal.com (в сообществах по удаленке), free-lance.ru.
Регистрируемся/размещаем резюме на максимальном кол-ве сайтов + просматриваем каждый день проекты по интересующей тематике на макс. кол-ве сайтов + ставим rss по макс. + постоянно держим включенной icq/skype/агент почты. По потенциальному работодателю: обязательно узнаю все контакты, включая e-mail/icq/skype/мобильный и рабочий (потом перезваниваю и уточняю)/название и адрес организации (опять же уточняю). Обязательно брала предоплату, или делала минимальную часть работы, после этого оплата, потом опять часть работы, опять оплата (сейчас беру 100% предоплаты, то есть сначала оплата, потом работа... но для этого работодатель должен быть в Вас уверен, новичкам обычно не доверяют). Переводила очень мало, для веб-контента сайтов. Эта работа была не сама по себе, а в контексте работы по сайтам. На free-lance.ru есть переводчики и в блогах они общаются, почитайте, возможно увидите для себя что-либо нужное. Удачи! |
Если вы профессиональный переводчик, мне кажется, надежнее искать удаленную работу не ограничиваясь городом Санкт-Петербургом. Сходите на www.proz.com Там если покопаться, можно прояснить кое-какие вопросы про способы оплаты, работу с клиентами, переводческие проблемы и оценить для себя уровень собственного профессионализма. Удаленная работа там тоже предлагается. Конкуренция, конечно, сумасшедшая, хорошо, если у вас есть какие-то узкие области специализации. Еще из переводческих сайтов знаю www.aquarius.net и www.gotranslators.com
|
Поскольку аскер пока не знает, "как в эту работу вписаться", я бы не стала сразу отправлять его на Проз. Лучше немного потусоваться на форуме Города переводчиков. Кстати, предложений работы там тоже довольно много.
|
СПасибо всем большое, ваша информация мне очень полезна ))
|
Цитата:
обычно после того, как переводческая компания переводчика протестирует (забесплатно для него и потратив некоторое к-во собственных средств на проверку теста), дают небольшой "пробный" перевод, за который уже платят по оговоренному тарифу. потом этот перевод опять проверяют, если надо редактируют, отдают заказчику. если переводчик сделал все качественно и в срок, тогда можно точно ждать дальнейших заказов. если что-то не получилось - тематика незнакомая, например, или сил своих не рассчитал, в срок не укладываешься - главное, вовремя поставить в известность менеджера, с которым работаешь, иначе сразу попадешь в "черный список" и с тобой работать уже не будут... а так нюансов - миллион |
Цитата:
у меня очень много вариантов работы по предоплате но я, повторюсь, не переводчик, а скорее веб-копирайтер (точнее, это одна из моих ипостасей на рынке веб-технологий) да и заказчиков стараюсь брать напрямую, без посредников в лице веб-студий :) |
Часовой пояс GMT +3, время: 10:44. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.