Littleone 2006-2009

Littleone 2006-2009 (http://2006-2009.littleone.ru/index.php)
-   Обо всем остальном (http://2006-2009.littleone.ru/forumdisplay.php?f=16)
-   -   Знающие английский - помогите перевести пару строк. (http://2006-2009.littleone.ru/showthread.php?t=1258115)

Nancy 08-04-2009 19:36

Знающие английский - помогите перевести пару строк.
 
Свекровь попросила перевести письмо. Я перевела. Но ее мой перевод не устроил. Ей кто-то сказал, что тут положительный смысл. Я его не увидела.:005:
Помогите, пожалуйста.:flower:

Hallo ...,

In this time of the year i go to weekends and days for study. And i have to do also my work.
My house is now for sale so i have to keep it clear for potential buyers.
So i can't make appointments to meet you.

Greetings,
...

denswan 08-04-2009 19:37

я тоже не вижу положительного смысла :-) ну, разве что потенцЫальный жЫних, продав дом, немного сократит долги и станет еще более завидным

mouser 08-04-2009 19:41

Цитата:

Сообщение от Nancy (Сообщение 24419233)
Свекровь попросила перевести письмо. Я перевела. Но ее мой перевод не устроил. Ей кто-то сказал, что тут положительный смысл. Я его не увидела.:005:
Помогите, пожалуйста.:flower:

Hallo ...,

In this time of the year i go to weekends and days for study. And i have to do also my work.
My house is now for sale so i have to keep it clear for potential buyers.
So i can't make appointments to meet you.

Greetings,
...

Скорее всего (англ то ломанный немного) -
В это время года мои выходные и рабочие заняты учебойю Плюс еще я работаю.
Мой дом выставлен на продажу и я должен держать его в чистом виде для потенциальных покупателей.
В общем я не смогу найти время чтобы встертится с Вами.

(

Nancy 08-04-2009 19:41

Цитата:

Сообщение от denswan (Сообщение 24419317)
я тоже не вижу положительного смысла :-) ну, разве что потенцЫальный жЫних, продав дом, немного сократит долги и станет еще более завидным

Дело в том, что у потенциального жениха два огромных дома. Продает он один из них. Поэтому, я и не вижу положительного смысла. На что мне сказали, что я вообще не знаю английский и не понимаю значения написанного.

mouser 08-04-2009 19:42

Цитата:

Сообщение от Nancy (Сообщение 24419533)
Дело в том, что у потенциального жениха два огромных дома. Продает он один из них. Поэтому, я и не вижу положительного смысла. На что мне сказали, что я вообще не знаю английский и не понимаю значения написанного.

Потенциальный жених кого-то вежливо послал.

Баскервильская С. 08-04-2009 19:43

Угу. Никакой положительности. Типо посылание с (мало-)благовидным предлогом.

Mrs.ElenaMarple 08-04-2009 19:44

Вежливый от-ворот-поворот под предлогом занятий и поддержания предпродажной чистоты в доме.

gertruda 08-04-2009 19:48

Цитата:

Сообщение от mouser (Сообщение 24419575)
Потенциальный жених кого-то вежливо послал.


угу:(.........похоже правильно вы все перевели.....но при желании - положительный смысл можно увидеть почти везде.....вопрос - насколько-положительный?:065:

Nancy 08-04-2009 19:57

Цитата:

Сообщение от mouser (Сообщение 24419575)
Потенциальный жених кого-то вежливо послал.

Я так ей и сказала. Из-за чего на меня разозлились.:005:

Я, кажется, понимаю, что положительного можно было увидеть. Она сообщила ему, что скоро приезжает на конференцию в Голландию. То есть, не к нему, а по работе. Может быть, она подумала, что он не может принять ее в своем доме, но это не относится к их отношениям?... Но у него же два дома...

Nancy 08-04-2009 20:00

Цитата:

Сообщение от Баскервильская С. (Сообщение 24419594)
Угу. Никакой положительности. Типо посылание с (мало-)благовидным предлогом.

Про посылание все понятно, по крайней мере, мне. А предлог может быть правдой. Он, действительно, безумно много работает. Вся его жизнь - работа. И дом он продавал давно, еще в прошлый ее приезд в Голландию.
Я просто пытаюсь понять - тут имеется в виду, что он не сможет принять ее в своем доме или что не сможет уделить ей время???


Часовой пояс GMT +3, время: 00:41.

Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.