![]() |
О степени самостоятельности выполнения дом заданий (на примере англ яз)
Речь о больших дом.заданиях - типа составить рассказ
Ребенку на доп.занятиях задано - а я в задумчивости Вроде как и помочь надо - а вроде как и обеспечить макс.самостоятельность Пока решила так - под моим руководством написано 10 простых предложений по-русски (я смотрела, дабы не "завернула" так, чтобы было потом не перевести на англ яз) - теперь сидит переводит. мы в дачных условиях - и я не взяла с собой словарь - поэтому усадила слова переводить электронным словарем - Lingvo на ноуте (зато там произношение есть) - я изредка подхожу и предлагаю выбрать вариант, если слово по-разному переводится. к счастью, произношение есть. С чем сложности - если я вижу явные корявости -поправлять или нет..проблема в том, что я бы поправила, если могу объяснить..а иногда я просто знаю, что надо так. а почему - не знаю. Как поступаете в таких случаях? |
Цитата:
|
Мой сын учится в 3 классе в школе с углуб.анг.языком.Я и папа английский язык не знаем ни в каком виде:).Помочь с выполнением домашнего задания некому,соответственно проверить тоже:). Выполнение делает на 100% самостоятельно. Пользуется исключительно тем,что познал в классе и обыкновенным словарем.
|
объективно говоря, перевод - не самая удачная модель выполнения домашнего задания в виде "написать рассказ"...
как раз предполагается, что рассказ ребенок будет писать... а не переводить текст с русского.. я - преподаватель, коли что:) английского, так что говорю со всей ответственностью. имхо - пистаь она должна самомтсоятельно, Вы (при незнании английского) можете направить ее мысли в русло (типа "о чем писать, что упомянуть, что включить и т.д..)... поверьте, задание "писать рассказ" дается только после полного прохождения новой лексики и грамматики - так что она должна будет употребить пройденное в последнее время - Вы все равно не сможете ей в этом помочь - не Вы же учитесь:)) ну, а несколько необходимых ей новых слов можно совместно посмотреть в словаре, безумловно.. но допускаю, что есть разные варианты выполнения задания и подходов... |
У нас с самостоятельностю плохо, можно об этом много и долго....
Про рассказы на английском, для моего почти самое легкое задание, но делается оно не переводом. Я его научила писать на листок много-много простых предложений по теме, не связанных между собой, тех которые он может сказать сам сразу на английском, без словаря (максимум 3-4 новых слова на текст) и самой простой структуры. Потом нумерует, объединят два в одно, заменяет существительное местоимением и т.п. (на этой стадии я обычно"присутствую"), потом переписывает. Я так понимаю учителю это и нужно, требуется не просто написать, а уметь рассказать, раз он легко предложения строит, понимая, учить не приходится. Я бы хотела, чтобы новых слов было побольше, но мальчик мой не перетрудится, потом у него такой довод - учитель не поверит, что это я писал. Заметила, что если напишет много новых слов в тексте, при рассказе все равно их теряет. Получается КПД от задания не высок, только структура предложения автоматизируется. Корявости поправляю все, вообще всегда в английском исправляю все ошибки, у моего ошибки могут закрепляться, если что запомнит не правильно, то потом очень сложно "затереть " в памяти шаблон. У нас есть учебник для самостоятельных работ и учитель требует родителям к нему не прикасаться, а сама его проверяет раз в месяц, а дети там в отработке заданий от простого к сложного, если что не понял до таких шедевров доходят. Я бы с радостью не лезла в учебу, но как то у нас не бывает, что учитель заметил, что у большинства ошибки, и разберет еще раз. |
Мы в третьем классе и нам, к сожалению, не задают на дом писать рассказы. Почти каждый день мы учим наизусть достаточно большие рассказы или сказки из учебника Верещагиной(учительница называет это - пересказ, но какой пересказ может быть в 3-м классе?) Помогаю чем могу. Читаем, записываем себя на магнитофон, на каникулы задано выучить сказку из Reader. Лучше бы мы сами писали рассказы. Интересно, а на какую тему вы пишете рассказ?
|
Про себя, мой день, мой друг, мой домашний любимец и т.п. по темам, которые проходят. Но это рассказом сложно назвать.
Hello, my name s Gleb. I`ve got a dog. His name is .... He is brown and white. He is very strong. He can jump high and swim well. He likes meat and bones. He doesn`t like cats. и т.д. пока страница не закончится. Тексты Верещагиной мы тоже пересказываем, но мой даже не пытается учить, он их перефразирует своими словами в простые конструкции. Даже не уверена, что смог бы вызубрить. И с Reader так же, причем мы эти переписанные тесты сохраняем, чтобы потом повторить, т.к. бывает учитель спрашивает пересказ сразу по трем частям. |
Цитата:
Сами читаем. Благо я учитель английского по образованию, всегда контролирую процесс:) |
Ой, всем огромное спасибо. На самом деле я барышне и не предлагала связный текст написать по-русски, а именно предложения выписать - 10 штук. Как-то интуитивно.. ну вот видимо это хороший путь
Английский я.. ммм.. не сказать чтобы не знаю. Даже говорю как-то, когда припрут, ну и читаю сносно. Но вот учить я его нормально никогда не учила - плохо меня учили, поэтому объяснить я мало что могу. Именно поэтому видимо не надо мне лезть в это дело В ребенкины уроки школьные я по сути вообще не лезу, только проверяю, что все сделано и все понято, а это обычно так А это мы с учителем начали заниматься - к большому восторгу, поскольку английский в школе слаб и моя деточка получила по нему пятерку как-то не сильно напрягаясь - а вот у учителя получили большое дом.задание на каникулы. lla1973 - насчет перефразировать своими словами в простые конструкции - это я всю жизнь так выезжала, и в школе, и в институте :) Видимо, чтобы разобраться в грамматике, это не вполне подходит. Но чтобы объясниться - самое то. |
Цитата:
Т.е. усвоение лексики (как и грамматики) строится по схеме: Первый этап - повторение (т.е. копирование за учителем фраз - «Это стол») Следующий этап - подстановка (или однотипная замена) в предложении «Это стол(стул)? [Да], это стол (стул)». Следующий этап уже копирование с творчеством, т.е. в рамках заученных фраз ребенок делает не однотипные замены (не “стол” на “стул” меняет), а учится делать замены, которые влекут изменения в глаголах (“I am, He is”), в окончаниях (I read, he reads”) и проч. … И только потом творчество - диалог в форме вопрос-ответ (=сочинение) “Что это? Это стол”. Это примитивная схема. Но следовать ей нужно для того, чтобы усвоение ребенком прошло не только в пассивной, но и в активной форме. Всем известно, что на слух и на глаз мы знаем-понимаем слов больше (это и есть пассив), чем можем сами объяснить - раскопать в своей памяти нужное слово (т.е. сделать лексику-грамматику активной). Нельзя перепрыгивать эти этапы, и нужно отслеживать, на каком этапе зависает ребенок. (Например, может составить фразу, но не может в этой фразе делать подмены. Может давать ответ, но не может ставить вопрос.) На начальном этапе обучения говорить о сочинении можно, подразумевая повторение пройденного материала и умение ребенка работать с учебником. Другими словами, если речь идет о сочинении, я даю сыну понять, что то, что их попросила написать (сочинить) учитель они уже прошли. Мама - Так вы про собаку уже проходили, найди мне в учебнике все, что вы проходили про собаку. Сын – Находит и сам списывает из учебника (это есть работа на уровне пассивных знаний) Мама. А после списывания им я прошу его а) прочесть и перевести то, что он написал-списал б) задаю ему вопросы по его тексту, а он отвечает (и это есть работа на уровне активизации знаний). в) делаем работу над ошибками (если ребенок что-то напутал) N.B. Я иду не от русского текста к иностранному (т.е. сочини текст на русском и переведи его на английский), а от английского текста диктуемого пройденным материалом к русскому переводу его. Т.е. из-за ограниченности знаний ребенка в иностранном языке я иду по описанной выше схеме – от "копирования" к "копированию с творчеством". Как-то так. (Я не претендую быть истиной в последней инстанции:) ) |
Мои учатся в спецязыковой школе и у них до четвертого класса нет сочинений. У дочки - сначала они алфавит-правила чтения-учат отдельные слова-диктанты пишут.
Причем задают читать и учить, а переводить не надо. Где-то два года дети тупо заучивают фразы целиком и обороты наизусть, в основном бытовые всякие, типа я пошла в школу, светит солнце, вот бежит собачка и др. Опять же - переводить не всегда надо. Получается, что дети сначала говорят уже готовыми фразами сразу, а проходят, почему там глагол в определенном времени стоит, и в каком именно времени, только через несколько лет :-). Считается, что именно так оптимально учится иностранный язык. Учительница, которая это практикует, считается супермегапередовой и вся в наградах. У младшего ребенка классическая учительница, и результата там было ноль, пока я не взялась за дело и не стала сама его учить, по вышеописанному принципу. А у дочки результат есть, очевидный. Это я так, к слову :-) Да, вот к иностранному от русского текста они не ходят. Предположим, у них задание - написать сочинение про класс. Для этого не рекомендуется писать сначала по-русски, а потом переводить. Надо сразу заученными кусками изобразить, без переводов. Пусть даже эти фразы будут крайне примитивные. В реальности ребенок не должен переводить, надо чтобы он СРАЗУ думал на иностранном языке, пусть даже ещё мало знает. Не уверена, что понятно объясняю :008: |
Цитата:
Я уверена, что и сейчас этому же учат, но меня удивляет, почему учителя это игнорируют. Меня всегда дико изумляет, как можно поволить себе дать ребенку на контрольное чтение и перевод текст в котором сведены новая лексика и новая грамматика одновременно :( |
Так она уже глубокая пенсионерка, 40 лет работает, и вроде бы с самого начала так учит. :-)
Но в реальности - все остальные учат совершенно по-другому, вот как обычно, ну, я думаю, все поняли, как. Даже у нас в школе, под командованием этой прогрессивной дамы. Потом дети выходят из школы и буквально двух слов связать не могут. |
Добавлю про самостоятельное выполнение ДЗ. В принципе ничего этакого, невозможного для среднего ребенка, моим не задают. Но дочка у меня с диагнозом, сама домашние задания делать первые годы была не состоянии. Я с ней сидела и дублировала обучение по всем предметам. Так что ещё от ребенка много зависит.
Задавали им читать тексты и учить выражения и отдельные слова, по темам. Ко всему давали кассеты, если непонятно, как произносится, ставишь и слушаешь. Переводить не задавали! Ничего сложного, короче. Родители без проблем могли помочь, даже те, которые этот язык не изучали никогда. Старшая моя дочка сама всё учила, кассеты слушала, я даже не знала, что именно они проходят. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 02:44. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.