Littleone 2006-2009

Littleone 2006-2009 (http://2006-2009.littleone.ru/index.php)
-   Наши дети - месяц за месяцем, год за годом (http://2006-2009.littleone.ru/forumdisplay.php?f=40)
-   -   ТРЕТЬЯ ВЕСНА---БОЛТЛИВО-ВРЕДНЮЧАЯ. Августята--2006. (http://2006-2009.littleone.ru/showthread.php?t=1124794)

hveya 03-03-2009 17:06

Не, животные должны жить в лесу)) Теоритически вроде хочется черного жирного кота или еще какого покемона, но выгуливать в шесть утра в воскресенье - неее, не готова. Может быть игуану? Видела как-то в зоомагазине - красавица и не воняет и намордника не надо))

kket 03-03-2009 17:54

Цитата:

Сообщение от С КОСОЙ (Сообщение 22531084)
Про живность.
Меня пока останавливает невозможность куда-либо уехать. А с кошаком что делать?

У нас кошка либо тусуется на даче, либо (по-осени) кочует от нас к маме и обратно. :046: Пытались оставить на чужих людей - убегает. Так что вместе никуда не уехать...:005:

Цитата:

Сообщение от Tanushechka (Сообщение 22532867)
Оксана, давай с тобой начнем в 9.00, а остальные подтянутся!

Я только к 10-30 подтянусь... дождётесь? ;)
Цитата:

Сообщение от С КОСОЙ (Сообщение 22534739)
Вот-вот...КАК Я НЕНАВИЖУ ВСТАВАТЬ ПО УТРАМ!!!

И я.... я сова, вставать каждое утро в 6-30 для меня сейчас в тягость.... :065:, а ребёнка собирать в садик надо, на работу надо, к студентам на пару надо.... :065:. И ещё надо с утра помыться, уложиться, накраситься...:017:

hveya 03-03-2009 18:11

Я тут немного позанудствую. Как обычно в общем, но в этот раз насчет переводов забугорных мультов ) Есть такой чудный мультик, в который мой молыж втюрился с первого раза - "Земля до начала времен" - про "диназабрикав". Я его сама еще в школе смотрела - без тридэ эффектов канешна, но графика хорошая. Так вот, я , мягко сказанно, удивлена переводом имени главного героя. В мои школьные годы с корявым одноголосым переводом он был просто Литтлфут, на купленном диске он уже стал - на одной стороне диска - Коротконог, а на другой Маленькие ножки в одной части и Крошки-ножки в другой.. Вот как ребенку понять, что это одно и то же? и как мне теперь верить в то, что мой "лост" переводится грамотно с англицкого, если в детских мультах такие косяки? Другая главная героиня там тоже представлена разными вариациями - выбирай-не хочу: Сара, Сэра и Цэра.. Может, тут играет роль моё незнание транскрипции инъяза?

natan 03-03-2009 18:18

Цитата:

Сообщение от Tanushechka (Сообщение 22532867)
Оксана,давай с тобой начнем в 9.00,а остальные подтянутся!

Девочки, я так хотела к вам присоединиться, но у Тимки перекромсали праздник-начало уже в 11, я никак не успею:(.надеюсь, что скоро опять будет встреча!:091:

Pepperoni 03-03-2009 18:24

Цитата:

Сообщение от kket (Сообщение 22550404)
Я только к 10-30 подтянусь... дождётесь? ...

я тоже к 10.30 буду

ангел М 03-03-2009 19:05

Цитата:

Сообщение от hveya (Сообщение 22551198)
Я тут немного позанудствую. Как обычно в общем, но в этот раз насчет переводов забугорных мультов ) Есть такой чудный мультик, в который мой молыж втюрился с первого раза - "Земля до начала времен" - про "диназабрикав". Я его сама еще в школе смотрела - без тридэ эффектов канешна, но графика хорошая. Так вот, я , мягко сказанно, удивлена переводом имени главного героя. В мои школьные годы с корявым одноголосым переводом он был просто Литтлфут, на купленном диске он уже стал - на одной стороне диска - Коротконог, а на другой Маленькие ножки в одной части и Крошки-ножки в другой.. Вот как ребенку понять, что это одно и то же? и как мне теперь верить в то, что мой "лост" переводится грамотно с англицкого, если в детских мультах такие косяки? Другая главная героиня там тоже представлена разными вариациями - выбирай-не хочу: Сара, Сэра и Цэра.. Может, тут играет роль моё незнание транскрипции инъяза?

как знаток транскрибции анг. яза скажу что Сара и Цэра не могут писаться одинаково!
на счет динозаврика - англ. имена оч редко переводятся (т.э все равно что господина Брауна называть господином Коричневым и пытаться перевести фамилию Козлов или баранов) - но бывают исключения.
т.к. сейчас за переводам особо не следят вот и получаются такие ляпы:((

Pepperoni 03-03-2009 19:10

Цитата:

Сообщение от hveya (Сообщение 22551198)
Я тут немного позанудствую. Как обычно в общем, но в этот раз насчет переводов забугорных мультов ) Есть такой чудный мультик, в который мой молыж втюрился с первого раза - "Земля до начала ?

Аааааааа, у меня больная тема Вини Пух диснеевский.

Это же надо извратиться и Тигру называть Тигруней, Иа - Ушастиком и, внимание, Пятачка - Хрюней. Я лежала когда услышала. Ребенку объяснить почему в одном мультике Пятачок, а в другом Хрюня просто невозожно.

ангел М 03-03-2009 19:14

Цитата:

Сообщение от Pepperoni (Сообщение 22554022)
Аааааааа, у меня больная тема Вини Пух диснеевский.

Это же надо извратиться и Тигру называть Тигруней, Иа - Ушастиком и, внимание, Пятачка - Хрюней. Я лежала когда услышала. Ребенку объяснить почему в одном мультике Пятачок, а в другом Хрюня просто невозожно.

ага! жесть... я сама его смотрела и обалдевала... еще б Винни Пуха каким нить миишкой косолапым обозвали!

kukate 03-03-2009 19:49

Цитата:

Сообщение от ангел М (Сообщение 22553780)
как знаток транскрибции анг. яза скажу что Сара и Цэра не могут писаться одинаково!
на счет динозаврика - англ. имена оч редко переводятся (т.э все равно что господина Брауна называть господином Коричневым и пытаться перевести фамилию Козлов или баранов) - но бывают исключения.
т.к. сейчас за переводам особо не следят вот и получаются такие ляпы:((

Согласна. Имена собственные обычно не переводят, просто "переводчиков" сейчас очень много, а корректоров не хватает.

kukate 03-03-2009 19:58

Цитата:

Сообщение от Pepperoni (Сообщение 22554022)
Аааааааа, у меня больная тема Вини Пух диснеевский.

Это же надо извратиться и Тигру называть Тигруней, Иа - Ушастиком и, внимание, Пятачка - Хрюней. Я лежала когда услышала. Ребенку объяснить почему в одном мультике Пятачок, а в другом Хрюня просто невозожно.

Новая версия. Поголовно. И не только мультфильмы, но и книжки переводят - жуть полная. Деньги экономят, зато авторские права не нарушают. А про Ушастика - я сначала подумала, что новый герой появился. Это надо так ослика назвать, что на ум заяц приходит. Я тут "трех поросят" не могла нормальных найти (в переводе С.В. Михалкова). Зато вариаций на тему " трех поросят" тьма, а фантазия у авторов зато какая.:001:


Часовой пояс GMT +3, время: 22:00.

Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.