![]() |
Рим, как у вас дела?
Данечку с семерочкой! Глеб порадовал амуницией:)) |
Что-то не слыхать Катю Муровну и Алену...
Как, интересно, их мужжжжчины поздравляют? Ау! Девушки, порадуйте нас, домосидящих рассказами, может на работу захочется... |
Добрый солнечный день!!!!! :)
Ухохоталась, глядя на Глеба :046: Порадовалась за Мишаню, дай бог, чтобы все нормализовалось!!! (ттт чнс) Данечку и его мамочку с семерочкой!!! :flower: Муся со снятием гипса!!!!!! :075: Грудь моя получше конечно, но не могу сказать, что супер :005:. Все равно наливается периодически и болит... Зато поеду сегодня марафет наводить, стричься-краситься :fifa:. Ваня у свекрови, так что до завтрашнего вечера я более ли менее свободна! Вообще, имея на руках только Саню, понимаешь, что один маленький ребенок - это вообще ерунда! :)) Всё познается в сравнении!! :)) |
Очень радостно, что у Миши все нормально! Впрочем, по-другому и быть не могло:support:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Ален, я дома.Звони
|
Цитата:
Вчера вот с Глебом сели читать - я прямо расстроилась. Я и всегда была не слишком высокого мнения о абабагаламаговских творениях с точки зрения чтения - оригинальные тексты у них все-таки довольно убогие, ну, во всяком случае до качества художественного и полиграфического исполнения много-много уровней не дотягивают, что создает не очень приятный диссонанс. Но тут-то - классика же! Никак не ожидала, что в старой (не)доброй "Снежной королеве" может подвох ожидать... Я уж не знаю, из каких соображений они сделали новый перевод (сильно подозреваю, что исключительно из своих "незалежностных", потому что вряд ли там могли возникнуть хоть малейшие проблемы с АП), но он настолько хуже старого!..:005::005::005: Ну, чуть прилизанный подстрочник:005: Но ведь художественный перевод тем и отличается от технического, что допускает наиболее близкое по духу, но не по букве значение! И потом есть еще один момент, сильно меня смутивший. Он как раз касается более точного - с фактической точки зрения - перевода (вот, кстати, не исключаю, что это было еще одним поводом для нового перевода), но вот так ли он был необходим?.. (Особенно с учетом того, что многие, ткскзт, "описательные красивости" в новом переводе благополучно опущены...) Короче, Кай и Герда там регулярно поют псалмы, Герда творит молитву и постоянно повторяет "Отче наш", бабушка читает Евангелие, ну и тыпы. И как 3-4-5-летнему ребенку объяснить, что это такое? Все-таки, думается мне, сейчас малышей, знающих, что это такое, крайне мало... |
Цитата:
|
Цитата:
А ты не знала про это штоль? Я в общем-то была готова к "незалежному" переводу, хотя даже начитавшись "приятных слов" раньше, стало грустно, так как от каких-то моментов совершенно другое было восприятие, совсем не сказочное:( Постоянно повторяющаяся тема про псалмы и молитвы меня несколько покоробила тоже. Хотя как раз это-то не придумано, ну написал так Андерсен, то что выкидывали это из советского перевода - понятно, непонятно что объяснять сейчас, ну да ладно, что нить придумаем... Кто-то кстати предлагал давать детю в руки книжку с красивыми картинками, а сопровождать ее привычным текстом... Что делать с уже читающими детьми правда непонятно:( Разве что посвящать с младых лет в "трудности перевода" :) |
Ален, а если тебе еще парочку моих подкинуть?
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 20:13. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.