Я очень не хочу чтобы ребенок забывал родной язык, тем более что может придется вернуться. А потери уже есть. Дома говорим только по -русски. Часть мультиков на русском. А еще у нас замечательная субботняя русская школа с серьезными домашними заданиями по грамматике и чтению. Самой бы мне терпения не хватило заниматься, т.к. от маминых занятий наровит улизнуть. А к школьным , относится достаточно серьезно.
|
Цитата:
Цитата:
Знаю множество норвежцев, выросших за границей и говоривших дома по-норвежски, а за пределами дома - на языке страны проживания (английский, португальский, японский и т.п.) Это одна из легитимных стратегий. Что касается типа ситуации, то тут немножко сложно провести границу между "участием" и "неучастием" в разговоре. Например, на детской площадке, если дети играют рядом, или в детском саду, или на приеме у врача возможны варианты. В автобусе, в магазине и т.п. - вопросов нет, все вокруг чужие :) Например, когда я забираю детей от няни, то по-норвежски обсуждаю с ними, как прошел день и т.п. А вот, как я рада их видеть - говорю по-русски. :) Но чаще всего на людях говорю с ними по-английски. На самом деле, существует множество подходов, и сложно выбрать какой-то один для всех времен и народов. Вот в этой книженции приведено множество реальных сценариев, у всех всё по-разному: Edith Harding-Esch, Philip Riley, The Bilingual Family: A Handbook for Parents |
Невежливо, кстати, не выделять цитатами слова собеседника, потому что непонятно, кто что написал. Очень сложно читать.
Ну это совсем не для того, чтобы осложнить вам чтение, а просто не умею я... У нас много приятелей-"иностранцев" - французы, немцы, поляки, и никто из них не говорит дома по-английски, если только семья не смешанная. А вот многие русские мамы, ну пожалуй еще пакистанки, очень часто обращаются к своим детям на английском. Чтобы за свох приняли? |
Цитата:
Я ГОВОРЮ со своими детьми по-английски. Говорю потому, что для них английский - родной, говорю потому, что при том, что я - русская, я ещё и британка, а ещё потому, что я приехала в эту страну, чтобы осесть и стать "своей". А! И еще, английский у меня, представляете, настолько хорош, что слиться с "окружающей средой" не составляет труда. Пакетик дать? |
А почему столько агрессии? Я нисколько не сомневаюсь в вашем английском, но от акцента, увы, избавиться почти невозможно, если вы только не приехали сюда в очень юном возрасте. Вы можете приложить все усилия, чтобы "слиться", но как только вы откроете рот, местные жители распознают в вас иностранку. И потом, вы никогда не слышали, с какими ошибками и на каком примитивном английском разговаривают некоторые с детьми? Я слышу очень часто.
|
учим:). я с детьми по-русски, муж - по-фински. понимает 2 языка, но пока еще не говорим:(
|
Цитата:
ЗЫ. у меня есть друзья. обa сюда приехали когда им было около 10-12 лет. язык знают в совершенстве! читают, пишут. в общем никаких трудностей нет. НО! с ребенок дома говорят ТОЛьКО по-русски:). |
Цитата:
Цитата:
Пакистанки, кстати, многие учились на английском (я в свое время ходила на курсы с одной такой, изучавшей медицину в Лондоне, она потом защищалась по туберкулезу). У нас английский - язык домашнего общения. Второй родной и да, без акцента и да, есть англоязычная детская литература, которая мне близка. Если честно, мне важнее, чтобы дети хорошо владели английским, нежели русским. В частности, из-за возможностей для учебы и хотя бы для путешествий. Но это уж как получится. |
Цитата:
|
О, как тут жарковато :)). Поп-корн, поп-корн, кому поп-корн? :096::))
Цитата:
Так что говорим между собой на немецком и пусть всех вокруг от этого тошнит, это не наши проблемы :fifa:. А с ребёнком да - каждый на своём языке общается. Представляю, что у ребёнка в голове происходит :001::010:. |
Часовой пояс GMT +3, время: 10:23. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.