Архив форума 04.2006 - 04.2009 |
|
Архив форума | ПОИСК ЗДЕСЬ |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
02-03-2009, 15:40 |
ответ для Tigra_98 на сообщение "Если работать переводчиком, то курсы не..."
#11
|
|
Частый гость
Зарегистрирован: Nov 2008
Сообщения: 39
|
Цитата:
А в каком месте вы увидели, что я написала, что для работы переводчиком нужны просто языковые курсы? Или в вашем понимании "просто для работы" - означает работа переводчиком? Куча лишних предметов нужна только тем, кто собирается заниматься именно наукой - языкознанием. А так для общего развития из этих лишних предметов нужно всего 2 лекции - это максимум, что нужно знать человеку, который не собирается связывать свою жизнь с теоретической грамматикой, историей английского языка и общим языкознанием (этим наличие ненужных предметов не заканчивается). |
|
02-03-2009, 16:26 |
ответ для Also на сообщение "А в каком месте вы увидели, что я..."
#12
|
|
Участник
Зарегистрирован: Aug 2005
Сообщения: 254
|
Цитата:
Приношу свои извинения за OFF. |
|
02-03-2009, 19:31 |
ответ для Tigra_98 на сообщение "О, какая вежливость! Браво!
Приношу..."
#13
|
Участник
Зарегистрирован: Feb 2007
Адрес: КОЛОМЯГИ (тихо ненавижу)
Сообщения: 166
|
Я бы остановила свой выбор на СПбГУ, хотя 2,5 года, на мой взгляд, недостаточно для филологическог образования. В Герцена точно не пошла бы, поскольку они вначале учат учить, а потом уже может и переводить. В любом случае Вы должны четко представлять, что после окончания ВУЗа Вы не будете переводчиком - Вам просто дадут знания, необходимые для этой профессии. А на сколько эффективно Вы их будете применять уже зависит целиком от Вас. Перевод это прежде всего труд, бесконечное совершенствование и опыт. Все испытано на себе лично. Так что есть желание и мотивация - удачи!!!
|
02-03-2009, 20:35 |
ответ для Xelinga на сообщение "Я бы остановила свой выбор на СПбГУ,..."
#14
|
|
Мега-элита
Зарегистрирован: Sep 2006
Адрес: Гражданка
Сообщения: 3 646
|
Цитата:
Примерно половина из моих многочисленных коллег-переводчиков весьма успешно трудится на переводческой ниве, не имея вообще никакого языкового образования, добиваясь успехов только благодаря упорству и таланту. И до кое-кого из них мне - с образованием и неплохим резюме - очень далеко в профессиональном плане. В смысле, расти и расти. Вуз даст хорошую теоретическую базу, каркас, если хотите, а "мясо" на этот скелет вам придется наращивать самой - практикой, практикой и только практикой. Интересно, сколько нынче стоит поучиться на втором высшем на филфаке в Универе? |
|
06-03-2009, 01:57 |
ответ для Xelinga на сообщение "Я бы остановила свой выбор на СПбГУ,..."
#15
|
|
Участник
Зарегистрирован: Sep 2008
Адрес: Веселый Поселок
Сообщения: 79
|
Цитата:
во-первых -возраст - мне 30, ( + 2,5 года учиться, + опыта где-то не год и два набираться) во - вторых ребенок сейчас маленький 1,5 года, (требует еще много внимания и, соответственно времени свободного очень мало) в -третьих - это деньги ( причем в СПбГУ сейчас приличная сумма за семестр - более 50 000 руб/семестр (очно-заочного). В связи с этим главный вопрос: Не будет ли воплощение моей мечты выбросом денег на ветер в данной ситуации? И насколько реально после получения диплома -устроиться по специальности с достойной оплатой? Уважаемые форумчане с опытом в данной сфере, ответьте, пожалуйста, очень интересно Ваше мнение. Заранее спасибо! |
|
06-03-2009, 07:18 |
ответ для Tigra_98 на сообщение "Если работать переводчиком, то курсы не..."
#16
|
|
Старожил
Зарегистрирован: Jan 2007
Сообщения: 1 406
|
Цитата:
|
|
06-03-2009, 07:24 |
ответ для yulichkka на сообщение "А можно Ваше мнение (как человека,..."
#17
|
|
Старожил
Зарегистрирован: Jan 2007
Сообщения: 1 406
|
Цитата:
2. дома заниматься приходится достаточно много 3. скорее всего будут деньги на ветер. Про специфику универа писала выше ( науч. работа). Устроится по специальности сложно. На хорошие деньги - еще сложнее. НО смотря какие языки... |
|
06-03-2009, 10:36 |
ответ для topicV на сообщение "Мне кажется, что Вы не совсем правы...."
#18
|
Участник
Зарегистрирован: Sep 2007
Адрес: болтаюсь ТУТ
Сообщения: 272
|
ИМХО, могу сказать только про СПбГУ , так как его заканчивала - отличное преподавание перевода, весь курс переводоведения теория и практика "в одном флаконе". Очень "практические" лекции и много практических занятий по переводу с русского на иностранный и наоборот. Переподы супер! А терминология, лексика уже набираются в зависимости в какой области вы будете работать, понятие "специализация" у переводчиков тоже есть.
|
06-03-2009, 11:00 |
ответ для LukyJuicy на сообщение "Лингвистика. Второе высшее. Гос. вуз"
#19
|
Мега-элита
Зарегистрирован: Sep 2006
Адрес: Гражданка
Сообщения: 3 646
|
У меня дежавю. Две одинаковые темы
|
06-03-2009, 11:39 |
ответ для Поганка на сообщение "ИМХО, могу сказать только про СПбГУ ,..."
#20
|
|
Старожил
Зарегистрирован: Jan 2007
Сообщения: 1 406
|
Цитата:
Терминология и лексика, конечно, набираются в процессе работы, НО можно уже выйти и готовым переводчиком в определенной сфере, закончив др. уч.заведения (вроде у Профсоюзов такое есть: к специальности добавляют еще переводчик в проф.сфере). Да, по поводу специалзации: как Вы себе представляете перевод эконом.литры, будуч не в зуб ного в экономике, а владея лишь терминами? Конечно, есть редакторы ( которые потом правят Ваш перевод), но вопрос в голове работодателя "А зачем платить больше? ( т.е. 2 людям, а тому, что "в одном флаконе") никто не отменял. |
|