Littleone 2006-2009 - Показать сообщение в отдельном окне - Лингвистика. Второе высшее. Гос. вуз
Показать сообщение в отдельном окне
Старый 06-03-2009, 11:39     #20
topicV
Старожил
 
Зарегистрирован: Jan 2007
Сообщения: 1 406
topicV отсутствует


Цитата:
Сообщение от Поганка Посмотреть сообщение
ИМХО, могу сказать только про СПбГУ , так как его заканчивала - отличное преподавание перевода, весь курс переводоведения теория и практика "в одном флаконе". Очень "практические" лекции и много практических занятий по переводу с русского на иностранный и наоборот. Переподы супер! А терминология, лексика уже набираются в зависимости в какой области вы будете работать, понятие "специализация" у переводчиков тоже есть.
Я про СПбГУ и говорю...как выпускница филфака. Да, не спорю, что практики много, но все же там больше прицел на научную работу. Когда поступала, думала о качестве и престижности. Сейчас опять в СПбГУ (на др.факультете), ректор в беседе с нами на первой сессии этот момент (научности больше, чем практики) особо подчеркнул.
Терминология и лексика, конечно, набираются в процессе работы, НО можно уже выйти и готовым переводчиком в определенной сфере, закончив др. уч.заведения (вроде у Профсоюзов такое есть: к специальности добавляют еще переводчик в проф.сфере).
Да, по поводу специалзации: как Вы себе представляете перевод эконом.литры, будуч не в зуб ного в экономике, а владея лишь терминами? Конечно, есть редакторы ( которые потом правят Ваш перевод), но вопрос в голове работодателя "А зачем платить больше? ( т.е. 2 людям, а тому, что "в одном флаконе") никто не отменял.